Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Lamentations 4 : 14 >> 

Assamese: সিহঁতে অন্ধলোকসকলৰ দৰে আলিত ভ্ৰমণ কৰিছিল। সিহঁত তেজেৰে এনেকৈ অশুচি হৈছিল, যে, লোকসকলে সিহঁতৰ কাপোৰ চুব নোৱাৰিছিল।


AYT: Mereka mengembara, buta, melewati jalan-jalan. Mereka begitu cemar karena darah sehingga tidak seorang pun dapat menyentuh pakaian-pakaian mereka.



Bengali: তারা অন্ধদের মতো রাস্তায় রাস্তায় ঘুরে বেড়িয়েছে, তাদের রক্ত দূষিত হয়েছে, লোকেরা তাদের কাপড় স্পর্শ করতে পারে না।

Gujarati: તેઓ આંધળાઓની જેમ મહોલ્લે મહોલ્લે ભટક્યા. તેઓ લોહીથી એવા તો લથબથ હતા કે કોઈ તેઓનાં વસ્ત્રોને અડકી શકતું ન હતું.

Hindi: वे अब सड़कों में अन्‍धे सरीखे मारे मारे फिरते हैं, और मानो लोहू की छींटों से यहाँ तक अशुद्ध हैं कि कोई उनके वस्‍त्र नहीं छू सकता।

Kannada: ಆಹಾ, ಆ ಯಾಜಕ ಮತ್ತು ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಕುರುಡರಂತೆ ಬೀದಿಗಳಲ್ಲಿ ಅಲೆಯುತ್ತಾರೆ; ರಕ್ತದಿಂದ ಹೊಲಸಾಗಿ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ, ಅವರ ಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಯಾರೂ ಮುಟ್ಟರು.

Marathi: ते आंधळयांप्रमाणे रस्त्यात भटकत होते. कोणीही त्यांच्या वस्त्रालाही शिवू शकले नाहीत, कारण ती रक्ताने माखली होती.

Odiya: ସେମାନେ ଅନ୍ଧ ଲୋକମାନଙ୍କ ପରି ଦାଣ୍ଡରେ ଭ୍ରମଣ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ରକ୍ତରେ ଅଶୁଚି ହୋଇଅଛନ୍ତି, ଏଣୁ ଲୋକେ ସେମାନଙ୍କର ବସ୍ତ୍ର ସ୍ପର୍ଶ କରି ନ ପାରନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਹ ਅੰਨ੍ਹਿਆਂ ਵਰਗੇ ਹੋ ਕੇ ਗਲੀਆਂ ਵਿੱਚ ਫਿਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਲਹੂ ਨਾਲ ਇੰਨੇ ਅਸ਼ੁੱਧ ਹੋ ਗਏ ਹਨ, ਭਈ ਕੋਈ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਬਸਤਰ ਛੂਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ।

Tamil: குருடர்கள்போல வீதிகளில் அலைந்து, ஒருவரும் அவர்களுடைய உடைகளைத் தொடமுடியாதபடி இரத்தத்தால் கறைப்பட்டிருந்தார்கள்.

Telugu: ఇప్పుడు వాళ్ళు గుడ్డివాళ్ళలా వీధుల్లో తిరుగుతున్నారు. వాళ్ళు రక్తం అంటిన అపవిత్రులు. అందుకే ఎవరూ వాళ్ళ వస్త్రాలైనా ముట్టలేక పోతున్నారు.


NETBible:

נ (Nun) They wander blindly through the streets, defiled by the blood they shed, while no one dares to touch their garments.

NASB: They wandered, blind, in the streets; They were defiled with blood So that no one could touch their garments.

HCSB: Blind, they stumbled in the streets, defiled by this blood, so that no one dared to touch their garments.

LEB: My people staggered blindly through the streets. They were so contaminated with bloodstains that no one would touch their clothes.

NIV: Now they grope through the streets like men who are blind. They are so defiled with blood that no-one dares to touch their garments.

ESV: They wandered, blind, through the streets; they were so defiled with blood that no one was able to touch their garments.

NRSV: Blindly they wandered through the streets, so defiled with blood that no one was able to touch their garments.

REB: They wandered blindly in the streets; they are so stained with blood that no one would touch even their garments.

NKJV: They wandered blind in the streets; They have defiled themselves with blood, So that no one would touch their garments.

KJV: They have wandered [as] blind [men] in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments.

NLT: They wandered blindly through the streets, so defiled by blood that no one dared to touch them.

GNB: Her leaders wandered through the streets as though blind, so stained with blood that no one would touch them.

ERV: The prophets and priests walked around like blind men in the streets. They had become dirty with blood. No one could even touch their clothes because they were dirty.

BBE: They are wandering like blind men in the streets, they are made unclean with blood, so that their robes may not be touched by men.

MSG: These prophets and priests blindly grope their way through the streets, grimy and stained from their dirty lives, Wasted by their wasted lives, shuffling from fatigue, dressed in rags.

CEV: Yes, her prophets and priests were covered with blood; no one would come near them, as they wandered from street to street.

CEVUK: Yes, her prophets and priests were covered with blood; no one would come near them, as they wandered from street to street.

GWV: My people staggered blindly through the streets. They were so contaminated with bloodstains that no one would touch their clothes.


NET [draft] ITL: נ(Nun) They wander <05128> blindly <05787> through the streets <02351>, defiled <01351> by the blood <01818> they shed, while no <03808> one dares <03201> to touch <05060> their garments <03830>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lamentations 4 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran