Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Lamentations 3 : 60 >> 

Assamese: তেওঁলোকৰ আটাই প্ৰতিকাৰৰ কাৰ্য আৰু মোৰ অহিতে কৰা তেওঁলোকৰ সকলো আলচ তুমি দেখিলা।


AYT: Engkau telah melihat semua pembalasan mereka, semua rencana mereka terhadapku.



Bengali: ওদের সব প্রতিশোধ ও আমার বিরুদ্ধে করা সমস্ত পরিকল্পনা তুমি দেখেছ।

Gujarati: મારા પ્રત્યેની તેમની વેરવૃત્તિ અને મારી વિરુદ્ધના સર્વ કાવતરાં તમે જોયા છે.

Hindi: जो बदला उन्‍होंने मुझ से लिया, और जो कल्‍पनाएँ मेरे विरुद्ध कीं, उन्‍हें भी तू ने देखा है।

Kannada: ನನ್ನ ವೈರಿಗಳು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ತೀರಿಸಿದ ಹಗೆಯನ್ನೂ ಮತ್ತು ಕಲ್ಪಿಸಿಕೊಂಡ ಯುಕ್ತಿಗಳನ್ನೂ ನೋಡಿದ್ದೀಯಲ್ಲಾ.

Marathi: माझ्या शत्रूंनी मला कसे दुखविले आणि माझ्याविरुद्ध कसे कट रचले ते तू पाहिले आहेस.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରତିଶୋଧ ଓ ମୋ' ବିରୁଦ୍ଧରେ ସେମାନଙ୍କର କୃତ ସଙ୍କଳ୍ପସବୁ ଦେଖିଅଛ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਬਦਲਾ ਵੇਖਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਯੋਜਨਾਵਾਂ ਵੀ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਬਣਾਈਆਂ ਹਨ ।

Tamil: அவர்களுடைய எல்லா விரோதத்தையும், அவர்கள் எனக்கு விரோதமாக நினைத்த எல்லா நினைவுகளையும் கண்டீர்.

Telugu: నా మీద పగ తీర్చుకోవాలని వాళ్ళు చేసే ఆలోచనలన్నీ నీకు తెలుసు.


NETBible: You have seen all their vengeance, all their plots against me.

NASB: You have seen all their vengeance, All their schemes against me.

HCSB: You see all their malice, all their plots against me.

LEB: Look at all their malice, all their plots against me.

NIV: You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me.

ESV: You have seen all their vengeance, all their plots against me.

NRSV: You have seen all their malice, all their plots against me.

REB: you saw all their vindictive behaviour, all their plotting against me.

NKJV: You have seen all their vengeance, All their schemes against me.

KJV: Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.

NLT: You have seen the plots my enemies have laid against me.

GNB: You know how my enemies hate me and how they plot against me.

ERV: You have seen how my enemies have hurt me. You have seen all the evil plans that they made against me.

BBE: You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.

MSG: Yes, you saw their mean-minded schemes, their plots to destroy me.

CEV: You know every plot they have made against me.

CEVUK: You know every plot they have made against me.

GWV: Look at all their malice, all their plots against me.


NET [draft] ITL: You have seen <07200> all <03605> their vengeance <05360>, all <03605> their plots <04284> against me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lamentations 3 : 60 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran