Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Lamentations 3 : 5 >> 

Assamese: তেওঁ মোৰ অহিতে চাৰিওফালে তিক্ততা আৰু শ্ৰান্তিৰূপ গড়েৰে অৱৰোধ কৰিলে।


AYT: Ia telah mengepung dan melingkupiku dengan kepahitan dan kesulitan.



Bengali: তিনি আমাকে অবরোধ করেছেন এবং আমাকে তিক্ততা ও কঠিন পরিশ্রমের মাধ্যমে ঘিরে রেখেছেন;

Gujarati: દુ:ખ અને સંતાપની કોટડીમાં પૂરીને તેમણે મને બાંધીને ઘેરી લીધો છે.

Hindi: उस ने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;

Kannada: ನನ್ನ ಸುತ್ತಲು ಶ್ರಮಸಂಕಟಗಳ ದಿಬ್ಬಗಳನ್ನು ಹಾಕಿದ್ದಾನೆ.

Marathi: त्याने माझ्याविरूध्द बांधकाम केले आहे आणि विष व दुःख यांनी मला वेढले आहे.

Odiya: ସେ ମୋତେ ଅବରୁଦ୍ଧ କରିଅଛନ୍ତି, ସେ ମୋତେ ତିକ୍ତତା ଓ ଶ୍ରାନ୍ତିରେ ବେଷ୍ଟିତ କରିଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਕਿਲ੍ਹਾ ਬਣਾਇਆ, ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਕੁੜੱਤਣ ਅਤੇ ਕਸ਼ਟ ਨਾਲ ਘੇਰ ਲਿਆ ।

Tamil: அவர் எனக்கு விரோதமாக மதிலைக்கட்டி, கசப்பினாலும் வருத்தத்தினாலும் என்னைச் சூழ்ந்துகொண்டார்.

Telugu: నాకు విరుద్ధంగా ముట్టడి కంచె నిర్మించాడు. క్రూరత్వం, కష్టం నా చుట్టూ ఉంచాడు.


NETBible: He has besieged and surrounded me with bitter hardship.

NASB: He has besieged and encompassed me with bitterness and hardship.

HCSB: He has laid siege against me, encircling me with bitterness and hardship.

LEB: He has attacked me and surrounded me with bitterness and hardship.

NIV: He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.

ESV: he has besieged and enveloped me with bitterness and tribulation;

NRSV: he has besieged and enveloped me with bitterness and tribulation;

REB: he has built up as walls around me bitterness and hardship;

NKJV: He has besieged me And surrounded me with bitterness and woe.

KJV: He hath builded against me, and compassed [me] with gall and travail.

NLT: He has attacked me and surrounded me with anguish and distress.

GNB: He has shut me in a prison of misery and anguish.

ERV: He built up bitterness and trouble against me. He surrounded me with bitterness and trouble.

BBE: He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.

MSG: He hemmed me in, ganged up on me, poured on the trouble and hard times.

CEV: He attacked and surrounded me with hardships and trouble;

CEVUK: He attacked and surrounded me with hardships and trouble;

GWV: He has attacked me and surrounded me with bitterness and hardship.


NET [draft] ITL: He has besieged <05921> <01129> and surrounded <05362> me with bitter <07219> hardship <08513>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lamentations 3 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran