Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Lamentations 3 : 46 >> 

Assamese: আমাৰ আটাই শত্ৰুৱে আমাৰ অহিতে মুখ বহলকৈ মেলি ঠাট্টা কৰিলে।


AYT: Semua musuh kami telah membuka mulut mereka terhadap kami.



Bengali: আমাদের সব শত্রু আমাদের বিরুদ্ধে উপহাসের সঙ্গে মুখ খুলেছে।

Gujarati: અમારી વિરુદ્ધ મુખ ઉઘાડીને અમારા સર્વ શત્રુઓએ અમારી હાંસી કરી છે.

Hindi: हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना अपना मुँह फैलाया है;

Kannada: ನಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳೆಲ್ಲಾ ನಮ್ಮನ್ನು ನೋಡಿ ಹಾಸ್ಯಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

Marathi: आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूध्द आपले तोंड वासले आहे.

Odiya: ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଶତ୍ରୁ ସମସ୍ତେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆପଣା ଆପଣା ମୁଖ ଫର୍ଚ୍ଚା କରି ମେଲାଇ ଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਸਾਡੇ ਸਾਰੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੇ ਸਾਡੇ ਵਿਰੁੱਧ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਪਸਾਰਿਆ ਹੈ,

Tamil: எங்கள் பகைவர்கள் எல்லோரும் எங்களுக்கு விரோதமாகத் தங்கள் வாயைத் திறந்தார்கள்.

Telugu: మా శత్రువులందరూ మమ్మల్ని చూసి నోరు తెరిచి ఎగతాళి చేశారు.


NETBible:

פ (Pe) All our enemies have gloated over us;

NASB: All our enemies have opened their mouths against us.

HCSB: All our enemies open their mouths against us.

LEB: All our enemies gawk at us.

NIV: "All our enemies have opened their mouths wide against us.

ESV: "All our enemies open their mouths against us;

NRSV: All our enemies have opened their mouths against us;

REB: “Our enemies all jeer at us with open mouths.

NKJV: All our enemies Have opened their mouths against us.

KJV: All our enemies have opened their mouths against us.

NLT: "All our enemies have spoken out against us.

GNB: “We are insulted and mocked by all our enemies.

ERV: All of our enemies speak angrily against us.

BBE: The mouths of all our haters are open wide against us.

MSG: "Our enemies shout abuse, their mouths full of derision, spitting invective.

CEV: our enemies curse us.

CEVUK: our enemies curse us.

GWV: All our enemies gawk at us.


NET [draft] ITL: פ(Pe) All <03605> our enemies <0341> have gloated <06475> over <05921> us;


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lamentations 3 : 46 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran