Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Lamentations 3 : 3 >> 

Assamese: নিশ্চয়কৈ তেওঁ মোক বিমুখ কৰিলে; ওৰে দিনটো তেওঁ মোৰ অহিতে নিজ হাত চলায়।


AYT: Sesungguhnya, terhadapku Ia telah membalikkan tangan-Nya, berkali-kali sepanjang hari.



Bengali: অবশ্যই তিনি আমার বিরুদ্ধে ফিরে গেছেন; তিনি তাঁর হাত আমার বিরুদ্ধে সারা দিন ধরে ফিরিয়ে নেন।

Gujarati: તેઓ ચોક્કસ આખો દિવસ મારી વિરુદ્ધ અવારનવાર પોતાનો હાથ ફેરવે છે.

Hindi: उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।

Kannada: ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ಆತನು ನನಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದ್ದಾನೆ. ದಿನವೆಲ್ಲಾ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಕೈಮಾಡುತ್ತಾ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ.

Marathi: खरोखर तो आपला हात माझ्याविरुध्द सारा दिवस पुन्हा पुन्हा चालवतो.

Odiya: ସେ ନିଶ୍ଚୟ ମୋ' ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆପଣା ହସ୍ତ ପୁନଃ ପୁନଃ ଫେରାଉ ଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਸੱਚਮੁੱਚ ਉਹ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਚੁੱਕੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ !

Tamil: அவர் தமது கையை எனக்கு விரோதமாகவே தினமும் திருப்பினார்.

Telugu: నిజంగా ఆయన నా మీద తిరగబడ్డాడు. రోజంతా నన్ను శిక్షిస్తున్నాడు.


NETBible: He repeatedly attacks me, he turns his hand against me all day long.

NASB: Surely against me He has turned His hand Repeatedly all the day.

HCSB: Yes, He repeatedly turns His hand against me all day long.

LEB: He beat me again and again all day long.

NIV: indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long.

ESV: surely against me he turns his hand again and again the whole day long.

NRSV: against me alone he turns his hand, again and again, all day long.

REB: Against me alone he has turned his hand, and so it is all day long.

NKJV: Surely He has turned His hand against me Time and time again throughout the day.

KJV: Surely against me is he turned; he turneth his hand [against me] all the day.

NLT: He has turned against me. Day and night his hand is heavy upon me.

GNB: And beat me again and again with merciless blows.

ERV: He turned his hand against me. He did this again and again, all day.

BBE: Truly against me his hand has been turned again and again all the day.

MSG: Yes, he's given me the back of his hand over and over and over again.

CEV: I am the only one he punishes over and over again, without ever stopping.

CEVUK: I am the only one he punishes over and over again, without ever stopping.

GWV: He beat me again and again all day long.


NET [draft] ITL: He repeatedly <07725> attacks me, he turns <02015> his hand <03027> against me all <03605> day <03117> long.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lamentations 3 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran