Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Lamentations 2 : 9 >> 

Assamese: চিয়োন-জীয়াৰীৰ দুৱাৰবোৰ মাটিত পোত গ’ল; তাইৰ দুৱাৰৰ ডাংবোৰ যিহোৱাই নষ্ট কৰিলে আৰু ভাঙিলে। তাইৰ ৰজা আৰু ৰাজকুৱৰসকল অনা-ইহুদীসকলৰ মাজত আছে, য’ত মোচিৰ কোনো বিধান নাই। আনকি তাইৰ ভাববাদীসকলে যিহোৱাৰ পৰা কোনো দৰ্শন পোৱা নাছিল।


AYT: Pintu-pintu gerbangnya tenggelam ke tanah. Ia telah menghancurkan dan mematahkan palang-palangnya. Raja dan pangeran-pangerannya ada di antara bangsa-bangsa. Hukum Taurat tidak ada lagi. Nabi-nabinya juga tidak mendapatkan penglihatan dari TUHAN.



Bengali: তার সব ফটকগুলো মাটিতে ঢুকে গিয়েছে, তিনি তার খিল নষ্ট করেছেন এবং ভেঙ্গে দিয়েছেন; তার রাজা ও নেতারা জাতিদের মধ্যে থাকে, যেখানে মোশির কোনো ব্যবস্থা নেই; এমনকি তার ভাববাদীরা সদাপ্রভুর থেকে কোনো দর্শন পায় না।

Gujarati: તેના દરવાજા ખંડેરોની જેમ દટાયેલા પડ્યા છે; તેમણે તેમની ભૂંગળોને ભાંગીને ભૂકો કરી નાખી છે. જે વિદેશીઓમાં મૂસાનું નિયમશાસ્ત્ર નથી હોતું તેવા લોકોમાં તેમનો રાજા તથા તેમના સરદારો છે. વળી તેમના પ્રબોધકોને પણ યહોવાહ તરફથી દર્શન થતું નથી.

Hindi: उसके फाटक भूमि में धंस गए हैं, उनके बेड़ों को उस ने तोडकर नाश किया। उसके राजा और हाकिम अन्‍यजातियों में रहने के कारण व्‍यवस्‍थारहित हो गए हैं, और उसके भविष्यद्वकता यहोवा से दर्शन नहीं पाते हैं।

Kannada: ಚೀಯೋನಿನ ಹೆಬ್ಬಾಗಿಲುಗಳು ನೆಲದಲ್ಲಿ ಹೂತುಕೊಂಡಿವೆ; ಅದರ ಅಗುಳಿಗಳನ್ನು ಮುರಿದು ಚೂರು ಚೂರು ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ; ಅದರ ಅರಸನೂ ಮತ್ತು ಸರದಾರರೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮೋಪದೇಶವನ್ನು ಬೋಧಿಸದ ಅನ್ಯಜನಾಂಗಗಳೊಳಗೆ ಸೇರಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ; ಅದರ ಪ್ರವಾದಿಗಳಿಗೆ ಯೆಹೋವನಿಂದ ಯಾವ ದರ್ಶನವೂ ಇಲ್ಲ.

Marathi: तिच्या वेशी जमिनीत खचल्या आहेत. त्याने वेशींचे अडसर तोडून नष्ट केले. तिचा राजा व तिचे सरदार नियमशास्र नसलेल्या राष्ट्रात आहेत. तिच्या संदेष्टयांनासुध्दा परमेश्वराकडून दृष्टांन्त मिळत नाहीत.

Odiya: ତାହାର ନଗର-ଦ୍ୱାରସକଳ ଭୂମିରେ ମଗ୍ନ ହୋଇଅଛି; ସେ ତାହାର ଅର୍ଗଳସବୁ ନଷ୍ଟ ଓ ଖଣ୍ଡ ଖଣ୍ଡ କରିଅଛନ୍ତି ; ଯେଉଁ ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନଙ୍କର ବ୍ୟବସ୍ଥା ନାହିଁ, ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ତାହାର ରାଜା ଓ ଅଧିପତିଗଣ ଅଛନ୍ତି; ହଁ, ତାହାର ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତାଗଣ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ କୌଣସି ଦର୍ଶନ ପା'ନ୍ତି ନାହିଁ ।

Punjabi: ਉਹ ਦੇ ਫਾਟਕ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚ ਧੱਸ ਗਏ ਹਨ, ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਅਰਲਾਂ ਨੂੰ ਤੋੜ ਕੇ ਨਾਸ ਕੀਤਾ, ਉਹ ਦਾ ਰਾਜਾ ਅਤੇ ਹਾਕਮ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੌਮਾਂ ਵਿੱਚ ਹਨ, ਜਿੱਥੇ ਕੋਈ ਬਿਵਸਥਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਉਹ ਦੇ ਨਬੀ ਯਹੋਵਾਹ ਤੋਂ ਦਰਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦੇ ।

Tamil: அவளுடைய வாசல்கள் தரையில் புதைந்துகிடக்கிறது; அவளுடைய தாழ்ப்பாள்களை உடைத்துப்போட்டார்; அவளுடைய ராஜாவும் அவளுடைய பிரபுக்களும் அந்நியமக்களுக்குள் இருக்கிறார்கள்; வேதமுமில்லை; அவளுடைய தீர்க்கதரிசிகளுக்குக் கர்த்தரால் தரிசனம் கிடைப்பதில்லை.

Telugu: పట్టణపు గుమ్మాలు భూమిలోకి కుంగిపోయాయి. దాని అడ్డ గడియలు ఆయన విరిచేశాడు. దాని రాజూ, అధిపతులూ అన్యప్రజల మధ్య ఉన్నారు. అక్కడ మోషే ధర్మశాస్త్రం లేదు. దాని ప్రవక్తలకు యెహోవా దర్శనం దొరకలేదు.


NETBible:

ט (Tet) Her city gates have fallen to the ground; he smashed to bits the bars that lock her gates. Her king and princes were taken into exile; there is no more guidance available. As for her prophets, they no longer receive a vision from the Lord.

NASB: Her gates have sunk into the ground, He has destroyed and broken her bars. Her king and her princes are among the nations; The law is no more. Also, her prophets find No vision from the LORD.

HCSB: Zion's gates have fallen to the ground; He has destroyed and shattered the bars on her gates . Her king and her leaders live among the nations, instruction is no more, and even her prophets receive no vision from the LORD.

LEB: "Zion’s gates have sunk into the ground. The LORD destroyed and shattered the bars across its gates. Its king and influential people are scattered among the nations. There is no longer any instruction from Moses’ Teachings. Its prophets can find no visions from the LORD.

NIV: Her gates have sunk into the ground; their bars he has broken and destroyed. Her king and her princes are exiled among the nations, the law is no more, and her prophets no longer find visions from the LORD.

ESV: Her gates have sunk into the ground; he has ruined and broken her bars; her king and princes are among the nations; the law is no more, and her prophets find no vision from the LORD.

NRSV: Her gates have sunk into the ground; he has ruined and broken her bars; her king and princes are among the nations; guidance is no more, and her prophets obtain no vision from the LORD.

REB: He has shattered the bars of her gates, and the gates themselves have sunk into the ground. Her king and rulers are exiled among the Gentiles; there is no direction from priests, and her prophets have received no vision from the LORD.

NKJV: Her gates have sunk into the ground; He has destroyed and broken her bars. Her king and her princes are among the nations; The Law is no more , And her prophets find no vision from the LORD.

KJV: Her gates are sunk into the ground; he hath destroyed and broken her bars: her king and her princes [are] among the Gentiles: the law [is] no [more]; her prophets also find no vision from the LORD.

NLT: Jerusalem’s gates have sunk into the ground. All their locks and bars are destroyed, for he has smashed them. Her kings and princes have been exiled to distant lands; the law is no more. Her prophets receive no more visions from the LORD.

GNB: The gates lie buried in rubble, their bars smashed to pieces. The king and the noblemen now are in exile. The Law is no longer taught, and the prophets have no visions from the LORD.

ERV: Jerusalem’s gates have sunk into the ground. The bars on her gates are completely destroyed. Her king and princes have been taken to other nations. The teaching of the law has stopped. And her prophets no longer receive visions from the LORD.

BBE: Her doors have gone down into the earth; he has sent destruction on her locks: her king and her princes are among the nations where the law is not; even her prophets have had no vision from the Lord.

MSG: Her city gates, iron bars and all, disappeared in the rubble: her kings and princes off to exile--no one left to instruct or lead; her prophets useless--they neither saw nor heard anything from GOD.

CEV: Zion's gates have fallen facedown on the ground; the bars that locked the gates are smashed to pieces. Her king and royal family are prisoners in foreign lands. Her priests don't teach, and her prophets don't have a message from the LORD.

CEVUK: Zion's gates have fallen face down on the ground; the bars that locked the gates are smashed to pieces. Her king and royal family are prisoners in foreign lands. Her priests don't teach, and her prophets don't have a message from the Lord.

GWV: "Zion’s gates have sunk into the ground. The LORD destroyed and shattered the bars across its gates. Its king and influential people are scattered among the nations. There is no longer any instruction from Moses’ Teachings. Its prophets can find no visions from the LORD.


NET [draft] ITL: ט(Tet) Her city gates <08179> have fallen <02883> to the ground <0776>; he smashed <06> to bits the bars <01280> that lock her gates. Her king <04428> and princes <08269> were taken into exile <01471>; there is no <0369> more guidance <08451> available. As <01571> for her prophets <05030>, they no <03808> longer receive <04672> a vision <02377> from the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lamentations 2 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran