Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Lamentations 1 : 10 >> 

Assamese: শত্ৰুৱে তাইৰ আটাই মনোহৰ বস্তুবোৰৰ ওপৰত হাত দিলে। যি জাতিবোৰক আপোনাৰ সমাজত সোমাবলৈ আপুনি নিষেধ কৰিছিল, তাই সেই জাতিবোৰক তাইৰ পবিত্ৰ স্থানত প্ৰৱেশ কৰা দেখিলে।


AYT: Musuh telah merentangkan tangannya ke atas semua barangnya yang berharga. Bahkan, ia telah melihat bangsa-bangsa itu masuk ke tempat kudusnya, yang Engkau perintahkan agar mereka tidak masuk ke dalam jemaat-Mu.



Bengali: বিপক্ষরা তার সব মূল্যবান জিনিসে হাত দিয়েছে; সে দেখেছে জাতিরা তার পবিত্র জায়গায় প্রবেশ করেছে, যাদেরকে তুমি আদেশ করেছিলে যে তারা তোমার সমাজে প্রবেশ করবে না।

Gujarati: શત્રુઓએ તેની સર્વ કિંમતી વસ્તુઓ પોતાને હસ્તગત કરી લીધી. જેઓને તમારી ભક્તિસ્થાનમાં આવવાની તમે મના કરી હતી, તે વિદેશીઓને તમારા પવિત્રસ્થાનમાં પેસતા તેણે જોયા છે.

Hindi: द्रोहियों ने उसकी सब मनभावनी वस्‍तुओं पर हाथ बढ़ाया है; हाँ, अन्‍यजातियों को, जिनके विषय में तू ने आज्ञा दी थी कि वे तेरी सभा में भागी न होने पाएँगी, उनको उसने तेरे पवित्रस्‍थान में घुसा हुआ देखा है।

Kannada: ವಿರೋಧಿಯು ಕೈಚಾಚಿ ಅವಳ ಭೋಗ್ಯವಸ್ತುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಬಾಚಿಬಿಟ್ಟನು; <<ಮ್ಲೇಚ್ಛರು ನಿನ್ನ ಸಭೆಗೆ ಸೇರಬಾರದು>> ಎಂದು ನೀನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದರೂ ಅಂಥವರೇ ತನ್ನಲ್ಲಿನ ಪವಿತ್ರಾಲಯದೊಳಗೆ ಸೇರುವುದನ್ನು ಆಕೆಯು ಕಾಣಬೇಕಾಯಿತು.

Marathi: शत्रूने हात लाबंवून तिच्या सर्व चांगल्या गोष्टी घेतल्या. तिने परकीय राष्ट्रांना तिच्या पवित्रस्थानात जाताना पाहिले आहे. त्यांनी तुझ्या सभेत येऊ नये अशी तू आज्ञा केली होतीस.

Odiya: ତାହାର ସକଳ ମନୋହର ବିଷୟ ଉପରେ ବିପକ୍ଷ ଆପଣା ହସ୍ତ ପ୍ରସାରିଅଛି; ହଁ, ଯେଉଁ ଅନ୍ୟ ଦେଶୀୟମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭ ସମାଜରେ ପ୍ରବେଶ କରିବା ପାଇଁ ତୁମ୍ଭେ ନିଷେଧ କରିଅଛ, ସେମାନଙ୍କୁ ସେ ତାହାର ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରବେଶ କରିବାର ଦେଖିଅଛି ।

Punjabi: ਵਿਰੋਧੀ ਨੇ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਉਸ ਦੀਆਂ ਮਨਭਾਉਣੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਉੱਤੇ ਵਧਾਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਹੈ ਕਿ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਉਹ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਵਿੱਚ ਵੜੀਆਂ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਤੇਰੀ ਸਭਾ ਵਿੱਚ ਨਾ ਵੜਨ ।

Tamil: அவளுடைய விலையுயர்ந்த எல்லாவற்றின்மேலும் விரோதி தன் கையை நீட்டினான்; உம்முடைய சபையிலே வரக்கூடாதென்று தேவரீர் விலக்கிய அன்னியர்கள் உமது பரிசுத்த ஸ்தலத்துக்குள் நுழைவதைக் கண்டாள்.

Telugu: దాని శ్రేష్ఠమైన వస్తువులన్నీ శత్రువుల చేతికి చిక్కాయి. దాని సమాజ ప్రాంగణంలో ప్రవేశించకూడదని ఎవరి గురించి ఆజ్ఞాపించావో ఆ ప్రజలు దాని పవిత్ర ప్రాంగణంలో ప్రవేశించడం అది చూస్తూ ఉంది.


NETBible:

י (Yod) An enemy grabbed all her valuables. Indeed she watched in horror as Gentiles invaded her holy temple – those whom you had commanded: “They must not enter your assembly place.”

NASB: The adversary has stretched out his hand Over all her precious things, For she has seen the nations enter her sanctuary, The ones whom You commanded That they should not enter into Your congregation.

HCSB: The adversary has seized all her precious belongings. She has even seen the nations enter her sanctuary--those You had forbidden to enter Your assembly.

LEB: The enemies laid their hands on all of the city’s treasures. Jerusalem has seen the nations enter the holy place. ‘O Lord, they are the same people you have forbidden to enter your congregation.’

NIV: The enemy laid hands on all her treasures; she saw pagan nations enter her sanctuary—those you had forbidden to enter your assembly.

ESV: The enemy has stretched out his hands over all her precious things; for she has seen the nations enter her sanctuary, those whom you forbade to enter your congregation.

NRSV: Enemies have stretched out their hands over all her precious things; she has even seen the nations invade her sanctuary, those whom you forbade to enter your congregation.

REB: The adversary stretched out his hand to seize all her treasures. Indeed she saw Gentiles invade her sanctuary, Gentiles forbidden by you to enter the assembly, for it was yours.

NKJV: The adversary has spread his hand Over all her pleasant things; For she has seen the nations enter her sanctuary, Those whom You commanded Not to enter Your assembly.

KJV: The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen [that] the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command [that] they should not enter into thy congregation.

NLT: The enemy has plundered her completely, taking everything precious that she owns. She has seen foreigners violate her sacred Temple, the place the LORD had forbidden them to enter.

GNB: The enemies robbed her of all her treasures. She saw them enter the Temple itself, Where the LORD had forbidden Gentiles to go.

ERV: The enemy stretched out his hand. He took all her nice things. In fact, she saw the foreign nations go inside her Temple. And you said those people could not join in our assembly!

BBE: The hand of her hater is stretched out over all her desired things; for she has seen that the nations have come into her holy place, about whom you gave orders that they were not to come into the meeting of your people.

MSG: The enemy reached out to take all her favorite things. She watched as pagans barged into her Sanctuary, those very people for whom you posted orders: KEEP OUT: THIS ASSEMBLY OFF-LIMITS.

CEV: Zion's treasures were stolen. Jerusalem saw foreigners enter her place of worship, though the LORD had forbidden them to belong to his people.

CEVUK: Zion's treasures were stolen. Jerusalem saw foreigners enter her place of worship, though the Lord had forbidden them to belong to his people.

GWV: The enemies laid their hands on all of the city’s treasures. Jerusalem has seen the nations enter the holy place. ‘O Lord, they are the same people you have forbidden to enter your congregation.’


NET [draft] ITL: י(Yod) An enemy <06862> grabbed <06566> <03027> all <03605> her valuables <04261>. Indeed <03588> she watched <07200> in horror as Gentiles <01471> invaded <0935> her holy temple <04720>– those whom <0834> you had commanded <06680>: “They must not <03808> enter <0935> your assembly <06951> place.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lamentations 1 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran