Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ecclesiastes 8 : 2 >> 

Assamese: মই তোমাক পৰামৰ্শ দিওঁ, তুমি ৰজাৰ আজ্ঞা পালন কৰা; ঈশ্বৰৰ শপতৰ কাৰণে তাক কৰা।


AYT: Aku berkata, "Taatilah perintah raja oleh karena perjanjianmu di hadapan Allah.



Bengali: আমি তোমায় পরামর্শ দিই তুমি রাজার আদেশ পালন কর কারণ ঈশ্বর শপথ করেছেন তাকে রক্ষা করার।

Gujarati: હું તને ભલામણ કરું છું કે રાજાની આજ્ઞાનું પાલન કર, વળી ઈશ્વરના સોગનને લક્ષમાં રાખીને તે પાળ.

Hindi: मैं तुझे सम्‍मति देता हूँ कि परमेश्‍वर की शपथ के कारण राजा की आज्ञा मान।

Kannada: ದೇವರ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟ ಆಣೆಯ ನಿಮಿತ್ತ ರಾಜನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂಬುದು ನನ್ನ ಬೋಧನೆ.

Marathi: मी तुम्हाला सल्ला देतो की, राजाची आज्ञा पाळा कारण त्याच्या संरक्षणाची तू देवाची शपथ घेतली आहे.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ରାଜାଜ୍ଞା ପାଳନ କର, ମୁଁ ଏହା ପରାମର୍ଶ ଦିଏ ଓ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ଶପଥ କରିବା ସକାଶୁ ତାହା କର ।

Punjabi: ਮੈਂ ਕਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੂੰ ਰਾਜੇ ਦੇ ਹੁਕਮ ਨੂੰ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਸੌਂਹ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮੰਨਦਾ ਰਹਿ ।

Tamil: ராஜாவின் கட்டளையைக் கைக்கொண்டு நட என்று நான் உனக்கு எச்சரிக்கிறேன்; நீ தேவனுக்கு செய்த ஆணையின்படி இதைச் செய்.

Telugu: నువ్వు దేవుని ఎదుట ఒట్టుపెట్టుకున్నట్టుగా రాజు ఆజ్ఞలకు లోబడి నడుచుకో.


NETBible: Obey the king’s command, because you took an oath before God to be loyal to him.

NASB: I say, "Keep the command of the king because of the oath before God.

HCSB: Keep the king's command. Concerning an oath by God,

LEB: I advise you to obey the king’s commands because of the oath you took in God’s presence.

NIV: Obey the king’s command, I say, because you took an oath before God.

ESV: I say: Keep the king's command, because of God's oath to him.

NRSV: Keep the king’s command because of your sacred oath.

REB: Do as the king commands you, and if you have to swear by God,

NKJV: I say , "Keep the king’s commandment for the sake of your oath to God.

KJV: I [counsel thee] to keep the king’s commandment, and [that] in regard of the oath of God.

NLT: Obey the king because you have vowed before God to do this.

GNB: Do what the king says, and don't make any rash promises to God.

ERV: I say you should always obey the king’s command. Do this because you made a promise to God.

BBE: I say to you, Keep the king’s law, from respect for the oath of God.

MSG: Do what your king commands; you gave a sacred oath of obedience.

CEV: If you promised God that you would be loyal to the king, I advise you to keep that promise.

CEVUK: If you promised God that you would be loyal to the king, I advise you to keep that promise.

GWV: I advise you to obey the king’s commands because of the oath you took in God’s presence.


NET [draft] ITL: Obey <08104> the king’s <04428> command <06310>, because <01700> you took an oath <07621> before God <0430> to be loyal to him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ecclesiastes 8 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran