Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ecclesiastes 5 : 14 >> 

Assamese: সেই ধন দুৰ্ঘটনাত নষ্ট হয়; আৰু পুত্ৰ এটি জন্মিলে তাৰ হাতত একোৱেই নাথাকে।


AYT: (5-13) Kekayaannya itu lenyap karena pekerjaan yang mencelakakan. Walaupun dia menanggung seorang putra, tidak ada apa pun di tangannya.



Bengali: যখন ধনী লোক তার সম্পত্তি হারায় তার দুর্ভাগ্যের দ্বারা, তার নিজের ছেলে, যাকে সে বড় করে তুলেছিল, তার হাতে কিছুই থাকে না।

Gujarati: પરંતુ તે દ્રવ્ય અવિચારી સાહસને કારણે ચાલ્યું જાય છે અને જો તેને પોતાનો દીકરો હોય તો તેના હાથમાં પણ કશું રહેતું નથી

Hindi: और वह किसी बुरे काम में उड़ जाता है; और उसके घर में बेटा उत्‍पन्‍न होता है परन्‍तु उसके हाथ में कुछ नही रहता।

Kannada: ಆ ಆಸ್ತಿಯು ವ್ಯರ್ಥ ಪ್ರಯತ್ನದಿಂದ ಹಾಳಾಗುವುದು. ಅವನಿಗೆ ಮಗನಿದ್ದರೆ ಆ ಮಗನಿಗಾಗಿ ಅವನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಏನೂ ಇರದು.

Marathi: जेव्हा श्रीमंत माणूस आपले धन अनिष्ट प्रसंगामुळे गमावतो, त्यामुळे त्याच्या स्वतःच्या मुलाला, ज्याला त्याने वाढवले आहे, त्याला द्यायला त्याच्या हातात काहीही राहत नाही.

Odiya: ଆଉ, ଦୁର୍ଘଟଣା ଦ୍ୱାରା ସେହିସବୁ ଧନ କ୍ଷୟ ପାଏ; ପୁଣି, ସେ ପୁତ୍ର ଜାତ କଲେ, ତାହା ହସ୍ତରେ କିଛି ନ ଥାଏ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਧਨ ਕਿਸੇ ਬੁਰੇ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਫੇਰ ਉਸ ਦੇ ਇੱਕ ਪੁੱਤਰ ਜੰਮਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਵੇਲੇ ਉਹ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ ।

Tamil: அந்த ஐசுவரியம் துரதிர்ஷ்டத்தினால் அழிந்துபோகிறது; அவன் ஒரு மகனைப் பெறுகிறான்; அவனுடைய கையில் ஒன்றும் இல்லை.

Telugu: అతడు దురదృష్టవశాత్తూ తన ఆస్తిని పోగొట్టుకుంటే అతని కొడుకు చేతిలో ఏమీ లేనివాడు అవుతాడు.


NETBible: Then that wealth was lost through bad luck; although he fathered a son, he has nothing left to give him.

NASB: When those riches were lost through a bad investment and he had fathered a son, then there was nothing to support him.

HCSB: That wealth was lost in a bad venture, so when he fathered a son, he was empty-handed.

LEB: These hoarded riches were then lost in bad business deals. The owners had children, but now they have nothing to give them.

NIV: or wealth lost through some misfortune, so that when he has a son there is nothing left for him.

ESV: and those riches were lost in a bad venture. And he is father of a son, but he has nothing in his hand.

NRSV: and those riches were lost in a bad venture; though they are parents of children, they have nothing in their hands.

REB: in that the wealth is lost through an unlucky venture, and the owner's son is left with nothing.

NKJV: But those riches perish through misfortune; When he begets a son, there is nothing in his hand.

KJV: But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and [there is] nothing in his hand.

NLT: or they are put into risky investments that turn sour, and everything is lost. In the end, there is nothing left to pass on to one’s children.

GNB: and then lose it all in some bad deal and end up with nothing left to pass on to their children.

ERV: Then something bad happens and they lose everything. So they have nothing to give to their children.

BBE: And I saw the destruction of his wealth by an evil chance; and when he became the father of a son he had nothing in his hand.

MSG: And then loses it all in a bad business deal. He fathered a child but hasn't a cent left to give him.

CEV: Suddenly they lose everything in a bad business deal, then have nothing to leave for their children.

CEVUK: Suddenly they lose everything in a bad business deal, then have nothing to leave for their children.

GWV: These hoarded riches were then lost in bad business deals. The owners had children, but now they have nothing to give them.


NET [draft] ITL: Then that <01931> wealth <06239> was lost <06> through bad <07451> luck <06045>; although he fathered <03205> a son <01121>, he has nothing <03972> left to give him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ecclesiastes 5 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran