Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ecclesiastes 4 : 13 >> 

Assamese: যি অজ্ঞান বৃদ্ধ ৰজাই কোনো পৰামৰ্শ লবলৈ আৰু নুবুজে, এনে ৰজাতকৈ বলৱান দুখীয়া ডেকাই ভাল।


AYT: Orang muda yang miskin, tetapi berhikmat, lebih baik daripada raja yang tua dan bodoh, yang tidak lagi tahu ajaran.



Bengali: একজন বৃদ্ধ এবং বোকা রাজা যে জানে না কীভাবে সাবধানবাণী শুনতে হয় তার থেকে একজন গরিব কিন্তু জ্ঞানবান যুবক ভালো।

Gujarati: કોઈ વૃદ્ધ અને મૂર્ખ રાજા કે જે કોઈની સલાહ સાંભળતો ન હોય તેના કરતાં ગરીબ પણ જ્ઞાની યુવાન સારો હોય છે.

Hindi: बुद्धिमान लड़का दरिद्र होने पर भी ऐसे बूढ़े और मूर्ख राजा से अधिक उत्तम है जो फिर सम्‍मति ग्रहण न करे,

Kannada: ಎಚ್ಚರಿಕೆಯ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡದ ಮುದಕನೂ, ಮೂಢನೂ ಆದ ಅರಸನಿಗಿಂತ ಜ್ಞಾನಿಯಾದ ಬಡ ಯುವಕನೇ ಮೇಲು.

Marathi: गरीब पण शहाणा असलेला तरुण नेता हा वृध्द आणि मूर्ख राजापेक्षा चांगला असतो. तो वृध्द राजा त्याला दिलेल्या इशाऱ्यांकडे लक्ष देत नाही.

Odiya: ଯେଉଁ ବୃଦ୍ଧ ଓ ନିର୍ବୋଧ ରାଜା ଆଉ କୌଣସି ପରାମର୍ଶ ଗ୍ରହଣ କରିବାକୁ ଜାଣେ ନାହିଁ, ତାହା ଅପେକ୍ଷା ଦରିଦ୍ର ଓ ଜ୍ଞାନବାନ ଯୁବା ଲୋକ ଭଲ ।

Punjabi: ਇੱਕ ਬੁੱਢੇ ਅਤੇ ਮੂਰਖ ਰਾਜਾ ਨਾਲੋਂ, ਜੋ ਸਿੱਖਿਆ ਦੀ ਸਹਾਰਨਾ ਕਰਨਾ ਨਾ ਜਾਣੇ, ਇੱਕ ਦੀਨ ਪਰ ਬੁੱਧਵਾਨ ਜੁਆਨ ਚੰਗਾ ਹੈ,

Tamil: இனி ஆலோசனையைக் கேட்காத வயதானவனும் மூடனுமாகிய ராஜாவைவிட, ஏழையும் ஞானியுமாகிய இளைஞனே சிறப்பானவன்.

Telugu: మంచి హెచ్చరికలు వినడానికి ఇష్టం లేని మూర్ఖుడైన ముసలి రాజుకంటే జ్ఞానవంతుడైన ఒక చిన్న పిల్లవాడు శ్రేష్ఠుడు.


NETBible: A poor but wise youth is better than an old and foolish king who no longer knows how to receive advice.

NASB: A poor yet wise lad is better than an old and foolish king who no longer knows how to receive instruction.

HCSB: Better is a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer pays attention to warnings.

LEB: A young man who is poor and wise is better than an old, foolish king who won’t take advice any longer.

NIV: Better a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to take warning.

ESV: Better was a poor and wise youth than an old and foolish king who no longer knew how to take advice.

NRSV: Better is a poor but wise youth than an old but foolish king, who will no longer take advice.

REB: Better a poor and wise youth than an old and foolish king who will listen no longer to advice.

NKJV: Better a poor and wise youth Than an old and foolish king who will be admonished no more.

KJV: Better [is] a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.

NLT: It is better to be a poor but wise youth than to be an old and foolish king who refuses all advice.

GNB: Someone may rise from poverty to become king of his country, or go from prison to the throne, but if in his old age he is too foolish to take advice, he is not as well off as a young man who is poor but intelligent.

ERV: A young leader who is poor but wise is better than a king who is old but foolish. That old king does not listen to warnings.

BBE: A young man who is poor and wise is better than a king who is old and foolish and will not be guided by the wisdom of others.

MSG: A poor youngster with some wisdom is better off than an old but foolish king who doesn't know which end is up.

CEV: You may be poor and young. But if you are wise, you are better off than a foolish old king who won't listen to advice.

CEVUK: You may be poor and young. But if you are wise, you are better off than a foolish old king who won't listen to advice.

GWV: A young man who is poor and wise is better than an old, foolish king who won’t take advice any longer.


NET [draft] ITL: A poor <04542> but wise <02450> youth <03206> is better <02896> than an old <02205> and foolish <03684> king <04428> who <0834> no <03808> longer <05750> knows <03045> how to receive advice <02094>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ecclesiastes 4 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran