Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ecclesiastes 2 : 18 >> 

Assamese: সুৰ্য্যৰ তলত মই যি যি পৰিশ্ৰম কৰিলোঁ, সেই সকলো পৰিশ্ৰমত মোৰ ঘিণ লাগিল; কিয়নো তাৰ ফল মোৰ পাছৰ লোকৰ নিমিত্তে থৈ যাব লাগিব।


AYT: Aku membenci segala kerja kerasku yang kuusahakan di bawah matahari karena aku harus meninggalkannya kepada orang yang datang sesudah aku.



Bengali: আমি আমার সমস্ত কাজ সম্পাদনকে ঘৃণা করি যার জন্য আমি সূর্যের নিচে পরিশ্রম করেছি, কারণ আমি অবশ্যই সব ছেড়ে যাব সেই মানুষটার জন্য যে আমার পরে আসছেন।

Gujarati: તેથી પૃથ્વી પર જે સર્વ કામ મેં શ્રમ વેઠીને ઉપાડ્યાં તેથી મને ધિક્કાર ઊપજ્યો. કેમ કે મારા પછી થનાર માણસને માટે તે સર્વ મૂકીને જવું પડશે.

Hindi: मैंने अपने सारे परिश्रम के प्रतिफल से जिसे मैंने धरती पर किया था घृणा की, क्‍योंकि अवश्‍य है कि मैं उसका फल उस मनुष्‍य के लिये छोड़ जाऊँ जो मेरे बाद आएगा।

Kannada: ನನ್ನ ಪ್ರಯಾಸದ ಫಲವನ್ನು ಮುಂದಿನವನಿಗೆ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬೇಕೆಂದು ನಾನು ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟ ಪ್ರಯಾಸಕ್ಕೆ ಬೇಸರಗೊಂಡೆನು.

Marathi: माझे अपार कष्ट, जे मी भूतलावर केले त्याचा मी तिरस्कार करू लागलो. कारण जो मनुष्य माझ्यामागून येईल त्याच्याकडे ते सोडून मला जावे लागणार.

Odiya: ପୁଣି, ସୂର୍ଯ୍ୟ ତଳେ ମୁଁ ଯେଉଁ ଯେଉଁ ପରିଶ୍ରମରେ ପରିଶ୍ରାନ୍ତ ହେଲି, ମୋହର ସେହିସବୁ ପରିଶ୍ରମକୁ ମୁଁ ଘୃଣା କଲି; କାରଣ ମୋହର ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ପାଇଁ ତାହାସବୁ ଛାଡ଼ି ଯିବାକୁ ହେବ ।

Punjabi: ਸਗੋਂ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਮਿਹਨਤ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮਾਂ ਤੋਂ ਅੱਕ ਗਿਆ, ਜੋ ਮੈਂ ਸੂਰਜ ਦੇ ਹੇਠ ਕੀਤਾ ਸੀ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਉਸ ਆਦਮੀ ਦੇ ਲਈ ਛੱਡਣਾ ਪਵੇਗਾ ਜੋ ਮੇਰੇ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਆਵੇਗਾ ।

Tamil: சூரியனுக்குக்கீழே நான் பட்ட பிரயாசத்தையெல்லாம் வெறுத்தேன்; எனக்குப் பின்வரப்போகிறவனுக்கு அதை நான் வைத்துப்போகவேண்டியதாகுமே.

Telugu: సూర్యుని కింద నేను ఎంతో బాధపడి సాధించిన వాటన్నిటినీ నా తరవాత వచ్చేవాడికి విడిచిపెట్టాలని గ్రహించి నేను వాటిని అసహ్యించుకున్నాను.


NETBible: So I loathed all the fruit of my effort, for which I worked so hard on earth, because I must leave it behind in the hands of my successor.

NASB: Thus I hated all the fruit of my labor for which I had labored under the sun, for I must leave it to the man who will come after me.

HCSB: I hated all my work at which I labored under the sun because I must leave it to the man who comes after me.

LEB: I came to hate everything for which I had worked so hard under the sun, because I will have to leave it to the person who replaces me.

NIV: I hated all the things I had toiled for under the sun, because I must leave them to the one who comes after me.

ESV: I hated all my toil in which I toil under the sun, seeing that I must leave it to the man who will come after me,

NRSV: I hated all my toil in which I had toiled under the sun, seeing that I must leave it to those who come after me

REB: I came to hate all my labour and toil here under the sun, since I should have to leave its fruits to my successor. What will the king's successor do? Will he do what has been done before?

NKJV: Then I hated all my labor in which I had toiled under the sun, because I must leave it to the man who will come after me.

KJV: Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.

NLT: I am disgusted that I must leave the fruits of my hard work to others.

GNB: Nothing that I had worked for and earned meant a thing to me, because I knew that I would have to leave it to my successor,

ERV: I began to hate all the hard work I had done, because I saw that I would not be the one to enjoy all that I had worked for. Someone else will get it.

BBE: Hate had I for all my work which I had done, because the man who comes after me will have its fruits.

MSG: And I hated everything I'd accomplished and accumulated on this earth. I can't take it with me--no, I have to leave it to whoever comes after me.

CEV: Suddenly I realized that others would someday get everything I had worked for so hard, then I started hating it all.

CEVUK: Suddenly I realized that others would some day get everything I had worked so hard for, then I started hating it all.

GWV: I came to hate everything for which I had worked so hard under the sun, because I will have to leave it to the person who replaces me.


NET [draft] ITL: So I <0589> loathed <08130> all <03605> the fruit of my effort <05999>, for which I <0589> worked <06001> so hard on earth <08121> <08478>, because I must leave <03240> it behind <0310> in the hands of my successor <0120>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ecclesiastes 2 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran