Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ecclesiastes 10 : 18 >> 

Assamese: এলাহৰ দ্বাৰাই ছাল সোৰোপা পৰে, আৰু সোৰোপালিত ঘৰ উৰুখে।


AYT: Melalui kemalasan, atap menjadi roboh, dan melalui tangan yang menganggur, rumah menjadi bocor.



Bengali: কারণ অলসতায় ছাদ বসে যায় এবং অলস হাতের কাজে ঘরে জল পড়ে।

Gujarati: આળસથી છાપરું નમી પડે છે, અને હાથની આળસથી ઘરમાં પાણી ટપકે છે.

Hindi: आलस्‍य के कारण छत की कडि़याँ दब जाती हैं, और हाथों की सुस्‍ती से घर चूता है।

Kannada: ಸೋಮಾರಿತನದಿಂದ ತೊಲೆಗಳು ಬೊಗ್ಗುವವು. ಜೋಲುಗೈಯಿಂದ ಮನೆ ಸೋರುವುದು.

Marathi: जर एखादा माणूस कामाच्या बाबतीत खूप आळशी असेल तर त्याचे घर गळायला लागेल आणि त्याचे छत कोसळून पडेल.

Odiya: ଆଳସ୍ୟରେ ଛାତ ବସିଯାଏ, ପୁଣି ହସ୍ତର ଶିଥିଳତାରେ ଗୃହରେ ଜଳ ଝରେ ।

Punjabi: ਆਲਸ ਕਰਕੇ ਛੱਤ ਦੀਆਂ ਕੜੀਆਂ ਲਿਫ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਢਿੱਲੇ ਹੱਥਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਛੱਤ ਚੋਂਦੀ ਹੈ ।

Tamil: மிகுந்த சோம்பலினால் மேல்தளம் பழுதாகும்; கைகளின் அசட்டையினால் வீடு ஒழுகும்.

Telugu: సోమరితనం ఇంటికప్పు దిగబడిపోయేలా చేస్తుంది. చేతులు బద్ధకంగా ఉంటే ఆ ఇల్లు కురుస్తుంది.


NETBible: Because of laziness the roof caves in, and because of idle hands the house leaks.

NASB: Through indolence the rafters sag, and through slackness the house leaks.

HCSB: Because of laziness the roof caves in, and because of negligent hands the house leaks.

LEB: A roof sags because of laziness. A house leaks because of idle hands.

NIV: If a man is lazy, the rafters sag; if his hands are idle, the house leaks.

ESV: Through sloth the roof sinks in, and through indolence the house leaks.

NRSV: Through sloth the roof sinks in, and through indolence the house leaks.

REB: If the owner is negligent the rafters collapse, and if his hands are idle the house leaks.

NKJV: Because of laziness the building decays, And through idleness of hands the house leaks.

KJV: By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.

NLT: Laziness lets the roof leak, and soon the rafters begin to rot.

GNB: When you are too lazy to repair your roof, it will leak, and the house will fall in.

ERV: If someone is too lazy to work, their house will begin to leak, and the roof will fall in.

BBE: When no work is done the roof goes in, and when the hands do nothing water comes into the house.

MSG: A shiftless man lives in a tumbledown shack; A lazy woman ends up with a leaky roof.

CEV: Some people are too lazy to fix a leaky roof-- then the house falls in.

CEVUK: Some people are too lazy to fix a leaky roof— then the house falls in.

GWV: A roof sags because of laziness. A house leaks because of idle hands.


NET [draft] ITL: Because of laziness <06103> the roof <04746> caves in <04355>, and because of idle <08220> hands <03027> the house <01004> leaks <01811>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ecclesiastes 10 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran