Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ecclesiastes 1 : 18 >> 

Assamese: কিয়নো প্ৰজ্ঞাৰ বাহুল্যত মনৰ তাপ অধিক হয়; আৰু যিজনে জ্ঞান বৃদ্ধি কৰে, তেওঁ দুখো বৃদ্ধি কৰে।


AYT: Sebab, dengan banyak hikmat, ada banyak kesusahan, dan dia yang memperbanyak pengetahuan memperbanyak kesengsaraan.



Bengali: কারণ যেখানে প্রচুর জ্ঞান থাকে সেখানে অনেক হতাশাও থাকে এবং সে যে জ্ঞান বৃদ্ধি করে, সে দুঃখও বাড়ায়।

Gujarati: કેમ કે અધિક ડહાપણથી અધિક શોક થાય છે. અને વિદ્યા વધારનાર શોક વધારે છે.

Hindi: क्‍योंकि बहुत बुद्धि के साथ बहुत खेद भी होता है, और जो अपना ज्ञान बढ़ाता है वह अपना दु:ख भी बढ़ाता है।

Kannada: ಏಕೆಂದರೆ ಬಹಳ ಜ್ಞಾನವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಸಂಕಟ. ಹೆಚ್ಚು ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಪಡೆದವನಿಗೆ ಹೆಚ್ಚು ವ್ಯಥೆ ಇದೆ.

Marathi: कारण विपुल ज्ञानात अधिक खेद आहे आणि जो कोणी ज्ञानात वाढतो तो दुःख वाढवतो.

Odiya: କାରଣ ବହୁତ ଜ୍ଞାନରେ ବହୁତ କ୍ଲେଶ ଥାଏ; ପୁଣି, ଯେ ବିଦ୍ୟା ବୃଦ୍ଧି କରେ, ସେ ଦୁଃଖ ବୃଦ୍ଧି କରେ ।

Punjabi: ਜ਼ਿਆਦਾ ਬੁੱਧ ਨਾਲ ਜ਼ਿਆਦਾ ਚਿੰਤਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਗਿਆਨ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਿਰ ਦਰਦੀ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ ।

Tamil: அதிக ஞானத்திலே அதிக சலிப்பு உண்டு; அறிவுபெருத்தவன் நோய்பெருத்தவன்.

Telugu: విస్తారమైన జ్ఞానార్జనలో విస్తారమైన దుఃఖం ఉంది. ఎక్కువ తెలివి సంపాదించిన వారికి ఎక్కువ బాధ కలుగుతుంది.


NETBible: For with great wisdom comes great frustration; whoever increases his knowledge merely increases his heartache.

NASB: Because in much wisdom there is much grief, and increasing knowledge results in increasing pain.

HCSB: For with much wisdom is much sorrow; as knowledge increases, grief increases.

LEB: With a lot of wisdom comes a lot of heartache. The greater your knowledge, the greater your pain.

NIV: For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief.

ESV: For in much wisdom is much vexation, and he who increases knowledge increases sorrow.

NRSV: For in much wisdom is much vexation, and those who increase knowledge increase sorrow.

REB: For in much wisdom is much vexation; the more knowledge, the more suffering.

NKJV: For in much wisdom is much grief, And he who increases knowledge increases sorrow.

KJV: For in much wisdom [is] much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.

NLT: For the greater my wisdom, the greater my grief. To increase knowledge only increases sorrow.

GNB: The wiser you are, the more worries you have; the more you know, the more it hurts.

ERV: With much wisdom comes frustration. The one who gains more wisdom also gains more sorrow.

BBE: Because in much wisdom is much grief, and increase of knowledge is increase of sorrow.

MSG: Much learning earns you much trouble. The more you know, the more you hurt.

CEV: The more you know, the more you hurt; the more you understand, the more you suffer.

CEVUK: The more you know, the more it hurts; the more you understand, the more you suffer.

GWV: With a lot of wisdom comes a lot of heartache. The greater your knowledge, the greater your pain.


NET [draft] ITL: For <03588> with great <07230> wisdom <02451> comes great <07227> frustration <03708>; whoever increases <03254> his knowledge <01847> merely increases <03254> his heartache <04341>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ecclesiastes 1 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran