Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemiah 5 : 9 >> 

Assamese: মই পুনৰ ক’লোঁ, “আপোনালোকে যি কৰি আছে সেয়া ভাল নহয়। আমাৰ দেশৰ শত্রুবোৰে আমাক নিন্দা কৰাটো নিষেধ কৰিবলৈ আপোনালোকে আমাৰ ঈশ্বৰলৈ ভয় ৰাখি চলা উচিত নহয় নে?


AYT: Aku berkata, "Perbuatan yang kamu lakukan itu tidak baik. Bukankah kamu harus takut kepada Allah kita untuk menghindar dari celaan bangsa-bangsa lain musuh-musuh kita?



Bengali: আমি আরও বললাম, “তোমাদের এই কাজ ভালো না; আমাদের শত্রু জাতিদের টিটকারির জন্য তোমরা আমাদের ঈশ্বরের ভয়ে চলবে না?

Gujarati: વળી મેં કહ્યું કે, "તમે જે કરી રહ્યા છો તે સારું નથી. આપણા વિદેશી શત્રુઓ નિંદા કરે એવી બીક રાખીને શું તમારે આપણા ઈશ્વરનો ભય રાખીને વર્તવું ન જોઈએ?

Hindi: फिर मैं कहता गया, “जो काम तुम करते हो वह अच्‍छा नहीं है; क्‍या तुम को इस कारण हमारे परमेश्‍वर का भय मानकर चलना न चाहिये कि हमारे शत्रु जो अन्‍यजाति हैं, वे हमारी नामधराई न करें?

Kannada: ಆನಂತರ ನಾನು ಅವರಿಗೆ, <<ನೀವು ಮಾಡುತ್ತಿರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯವಲ್ಲ; ನಾವು ನಮ್ಮ ವಿರೋಧಿಗಳಾಗಿರುವ ಅನ್ಯಜನರ ನಿಂದೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗದಂತೆ ದೇವರಲ್ಲಿ ಭಯಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಲ್ಲವೇ.

Marathi: तेव्हा मी त्यांच्याशी बोलत राहिलो. मी म्हणालो, “तुम्ही जे करत आहात ते बरोबर नाही. जी राष्ट्रे आमचे वैरी आहेत त्यांच्या निंदेमुळे तुम्ही देवाविषयी भय आणि आदर बाळगावा हे तुम्ही जाणता. इतर लोकांसारखी लाजिरवाणी कृत्ये तुम्ही करु नयेत.

Odiya: ଆହୁରି, ମୁଁ କହିଲି, "ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେଉଁ କାର୍ଯ୍ୟ କରୁଅଛ, ତାହା ଭଲ ନୁହେଁ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶତ୍ରୁ ଅନ୍ୟ ଦେଶୀୟମାନଙ୍କର ତିରସ୍କାରକୁ ରୋକିବା ପାଇଁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ପ୍ରତି ଭୟରେ ଆଚରଣ କରିବା କ'ଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଉଚିତ୍ ନୁହେଁ ?"

Punjabi: ਮੈਂ ਫਿਰ ਕਿਹਾ, "ਇਹ ਕੰਮ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ ਉਹ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਕਾਰਨ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਭੈ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਚੱਲਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਤਾਂ ਜੋ ਸਾਡੇ ਗੈਰ-ਕੌਮੀ ਦੁਸ਼ਮਣ ਸਾਡਾ ਨਿਰਾਦਰ ਨਾ ਕਰਨ ?

Tamil: பின்னும் நான் அவர்களை நோக்கி: நீங்கள் செய்கிற காரியம் நல்லதல்ல; நம்முடைய எதிரிகளாகிய யூதரல்லாதவர்கள் அவமதிக்கிறதினாலே நீங்கள் நம்முடைய தேவனுக்குப் பயந்து நடக்கவேண்டாமா?

Telugu: నేను ఇలా అన్నాను <<మీరు చేస్తున్నది మంచి పని కాదు. మన శత్రువులైన అన్యుల నుండి వచ్చే నిందను బట్టి మన దేవుని పట్ల భయం కలిగి ఉండాలి కదా?


NETBible: Then I said, “The thing that you are doing is wrong! Should you not conduct yourselves in the fear of our God in order to avoid the reproach of the Gentiles who are our enemies?

NASB: Again I said, "The thing which you are doing is not good; should you not walk in the fear of our God because of the reproach of the nations, our enemies?

HCSB: Then I said, "What you are doing isn't right. Shouldn't you walk in the fear of our God and not invite the reproach of our foreign enemies?

LEB: I added, "What you’re doing is wrong. Shouldn’t you live in the fear of our God to keep our enemies from ridiculing us?

NIV: So I continued, "What you are doing is not right. Shouldn’t you walk in the fear of our God to avoid the reproach of our Gentile enemies?

ESV: So I said, "The thing that you are doing is not good. Ought you not to walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations our enemies?

NRSV: So I said, "The thing that you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God, to prevent the taunts of the nations our enemies?

REB: I went on, “What you are doing is wrong. You ought to live so much in the fear of our God that you are above reproach in the eyes of the nations who are our enemies.

NKJV: Then I said, "What you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God because of the reproach of the nations, our enemies?"

KJV: Also I said, It [is] not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies?

NLT: Then I pressed further, "What you are doing is not right! Should you not walk in the fear of our God in order to avoid being mocked by enemy nations?

GNB: Then I said, “What you are doing is wrong! You ought to obey God and do what's right. Then you would not give our enemies, the Gentiles, any reason to ridicule us.

ERV: So I continued speaking. I said, “What you people are doing is not right! You know that you should fear and respect our God. You should not do the shameful things other people do!

BBE: And I said, What you are doing is not good: is it not the more necessary for you to go in the fear of our God, because of the shame which the nations may put on us?

MSG: "What you're doing is wrong. Is there no fear of God left in you? Don't you care what the nations around here, our enemies, think of you?

CEV: I continued, "What you have done is wrong! We must honor our God by the way we live, so the Gentiles can't find fault with us.

CEVUK: I continued, “What you have done is wrong! We must honour our God by the way we live, so the Gentiles can't find fault with us.

GWV: I added, "What you’re doing is wrong. Shouldn’t you live in the fear of our God to keep our enemies from ridiculing us?


NET [draft] ITL: Then I said <0559>, “The thing <01697> that <0834> you <0859> are doing <06213> is wrong <02896> <03808>! Should you not <03808> conduct <01980> yourselves in the fear <03374> of our God <0430> in order to avoid the reproach <02781> of the Gentiles <01471> who are our enemies <0341>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nehemiah 5 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran