Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemiah 2 : 20 >> 

Assamese: তেতিয়া মই তেওঁলোকক উত্তৰ দি ক’লো, “স্বৰ্গৰ ঈশ্বৰেই আমাক কৃতকাৰ্য কৰিব। আমি তেওঁৰ দাস আৰু আমি নিৰ্ম্মাণ কাৰ্য কৰিম। কিন্তু যিৰূচালেমত তোমালোকৰ ভাগ কি অধিকাৰ নাই আৰু যিৰূচালেমত ইতিহাসতো তোমালোকৰ কোনো স্বত্ৱ নাছিল।


AYT: Aku menjawab mereka dan berkata, "Allah semesta langit akan membuat kami berhasil. Kami, hamba-hamba-Nya akan bangkit dan membangun kembali, tetapi kamu takkan mendapat bagian, hak, atau peringatan di Yerusalem.



Bengali: তখন আমি উত্তরে তাদেরকে বললাম, “যিনি স্বর্গের ঈশ্বর, তিনিই আমাদেরকে সফল করবেন; অতএব তাঁর দাস আমরা উঠে গাঁথব; কিন্তু যিরূশালেমে তোমাদের কোনো অংশ কি অধিকার কি স্মৃতিচিহ্ন নেই।”

Gujarati: પછી મેં તેઓને જવાબ આપ્યો, "આકાશના ઈશ્વર અમને સફળતા આપશે. અમે તેમના સેવકો છીએ અને અમે બાંધકામ શરૂ કરીશું. પણ તમારો કંઈ હિસ્સો, હક કે સ્મારક યરુશાલેમમાં નથી, એ સમજી લેજો."

Hindi: तब मैं ने उनको उत्‍तर देकर उन से कहा, “स्‍वर्ग का परमेश्‍वर हमारा काम सफल करेगा, इसलिये हम उसके दास कमर बाँधकर बनाएँगे; परन्‍तु यरूशलेम में तुम्‍हारा न तो कोई भाग, न हक्‍क और न स्‍मारक है।”

Kannada: ನಾನು ಅವರಿಗೆ, <<ಪರಲೋಕದ ದೇವರು ನಮಗೆ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಸಾಧಿಸಿಕೊಡುವನು. ಆದುದರಿಂದ ಆತನ ಸೇವಕರಾದ ನಾವು ಕಟ್ಟುವುದಕ್ಕೆ ಮನಸ್ಸುಮಾಡಿದ್ದೇವೆ. ನಿಮಗಾದರೋ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಯಾವ ಪಾಲೂ, ಹಕ್ಕೂ, ಹೆಸರೂ, ಸ್ಮಾರಕವೂ ಇರುವುದಿಲ್ಲ>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟೆನು.

Marathi: पण मी त्यांना असे म्हणालो “स्वर्गातील देवच आम्हाला यश देईल. आम्ही देवाचे सेवक असून आम्ही हे नगर पुन्हा उभारू. पण यरुशलेमात तुमचा काहीएक अधिकार, वाटा,व हक्क नाही.”

Odiya: ତେବେ ମୁଁ ଉତ୍ତର କରି ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲି, "ଯେ ସ୍ୱର୍ଗସ୍ଥ ପରମେଶ୍ୱର, ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ ସିଦ୍ଧ କରିବେ; ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କର ଦାସ ଏଥିପାଇଁ ଉଠି ନିର୍ମାଣ କରିବୁ; ମାତ୍ର ଯିରୁଶାଲମରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର କୌଣସି ଅଂଶ କି ଅଧିକାର କି ସ୍ମୃତିଚିହ୍ନ ନାହିଁ ।"

Punjabi: ਤਦ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇ ਕੇ ਕਿਹਾ, "ਸਵਰਗ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਾਡਾ ਕੰਮ ਸਫ਼ਲ ਕਰੇਗਾ, ਇਸ ਲਈ ਅਸੀਂ ਉਸ ਦੇ ਦਾਸ ਉੱਠਾਂਗੇ ਅਤੇ ਬਣਾਵਾਂਗੇ ਪਰ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਨਾ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਕੋਈ ਹਿੱਸਾ, ਨਾ ਹੱਕ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਸਮਾਰਕ ਹੈ !"

Tamil: அதற்கு நான் மறுமொழியாக: பரலோகத்தின் தேவனானவர் எங்களுக்குக் காரியத்தைக் கைகூடிவரச்செய்வார்; அவருடைய ஊழியக்காரர்களாகிய நாங்கள் எழுந்து கட்டுவோம்; உங்களுக்கோ எருசலேமிலே பங்குமில்லை பாத்தியமுமில்லை; உங்கள் பெயர்சொல்லப்பட ஒன்றும் இல்லையென்று அவர்களிடம் சொன்னேன்.

Telugu: అందుకు నేను <<ఆకాశంలో ఉన్న దేవుడే మా పని సఫలం చేస్తాడు. మేం ఆయన సేవకులం. మేమంతా పూనుకుని కడతాం. అయితే మీకు మాత్రం యెరూషలేంలో భాగం గానీ, హక్కు గానీ, వారసత్వపరమైన వంతు గానీ ఎంత మాత్రం లేవు>> అన్నాను.


NETBible: I responded to them by saying, “The God of heaven will prosper us. We his servants will start the rebuilding. But you have no just or ancient right in Jerusalem.”

NASB: So I answered them and said to them, "The God of heaven will give us success; therefore we His servants will arise and build, but you have no portion, right or memorial in Jerusalem."

HCSB: I gave them this reply, "The God of heaven is the One who will grant us success. We, His servants, will start building, but you have no share, right, or historic claim in Jerusalem."

LEB: "The God of heaven will give us success," I answered them. "We, his servants, are going to rebuild. You have no property or claim or historic right in Jerusalem."

NIV: I answered them by saying, "The God of heaven will give us success. We his servants will start rebuilding, but as for you, you have no share in Jerusalem or any claim or historic right to it."

ESV: Then I replied to them, "The God of heaven will make us prosper, and we his servants will arise and build, but you have no portion or right or claim in Jerusalem."

NRSV: Then I replied to them, "The God of heaven is the one who will give us success, and we his servants are going to start building; but you have no share or claim or historic right in Jerusalem."

REB: But I answered, “The God of heaven will grant us success. We, his servants, are making a start with the rebuilding. But you have no stake, or claim, or traditional right in Jerusalem.”

NKJV: So I answered them, and said to them, "The God of heaven Himself will prosper us; therefore we His servants will arise and build, but you have no heritage or right or memorial in Jerusalem."

KJV: Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.

NLT: But I replied, "The God of heaven will help us succeed. We his servants will start rebuilding this wall. But you have no stake or claim in Jerusalem."

GNB: I answered, “The God of Heaven will give us success. We are his servants, and we are going to start building. But you have no right to any property in Jerusalem, and you have no share in its traditions.”

ERV: But this is what I said to them: “The God of heaven will help us succeed. We are God’s servants and we will rebuild this city. You cannot help us in this work because none of your family lived here in Jerusalem. You don’t own any of this land, and you have no right to be in this place.”

BBE: Then answering them I said, The God of heaven, he will be our help; so we his servants will go on with our building: but you have no part or right or any name in Jerusalem.

MSG: I shot back, "The God-of-Heaven will make sure we succeed. We're his servants and we're going to work, rebuilding. You can keep your nose out of it. You get no say in this--Jerusalem's none of your business!"

CEV: I answered, "We are servants of the God who rules from heaven, and he will make our work succeed. So we will start rebuilding Jerusalem, but you have no right to any of its property, because you have had no part in its history."

CEVUK: I answered, “We are servants of the God who rules from heaven, and he will make our work succeed. So we will start rebuilding Jerusalem, but you have no right to any of its property, because you have had no part in its history.”

GWV: "The God of heaven will give us success," I answered them. "We, his servants, are going to rebuild. You have no property or claim or historic right in Jerusalem."


NET [draft] ITL: I responded <07725> to them by saying <0559>, “The God <0430> of heaven <08064> will prosper <06743> us. We <0587> his servants <05650> will start <06965> the rebuilding <01129>. But you have no <0369> just <02506> or ancient <02146> right <06666> in Jerusalem <03389>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nehemiah 2 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran