Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemiah 2 : 18 >> 

Assamese: মই তেওঁলোকক ইয়াকো ক’লো যে, “ঈশ্বৰৰ মঙ্গলময় হাত মোৰ ওপৰত আছে;” আৰু ৰজাই মোক যি কথা কৈছিল, সেই কথাও তেওঁলোকক জনালো। তেওঁলোকে ক’লে, “আহক আমি নিৰ্ম্মাণ কাৰ্যৰ বাবে সাজোঁ হওঁহক।” সেয়েহে তেওঁলোকে সেই উত্তম কাৰ্যৰ অৰ্থে নিজৰ হাত সবল কৰিলে।


AYT: Aku memberi tahu mereka bagaimana tangan baik Allahku menyertaiku dan juga perkataan raja yang dikatakan kepadaku. Mereka menjawab, "Kami siap membangun." Dikuatkanlah tangan mereka untuk pekerjaan baik ini.



Bengali: পরে আমার উপরে বিস্তারিত ঈশ্বরের মঙ্গলময় হাতের কথা এবং আমার প্রতি বলা রাজার কথা তাদেরকে জানালাম। তাতে তারা বলল, “চল, আমরা উঠে গিয়ে গাঁথি।” এইভাবে তারা সেই ভাল কাজের জন্য নিজের নিজের হাত শক্তিশালী করল।

Gujarati: મારા ઈશ્વરની કૃપાદ્રષ્ટિ મારા પર હતી. તે વિષે તથા રાજાએ મને જે વચનો આપ્યાં હતાં તે વિષે પણ મેં તેઓને કહ્યું. તેઓએ કહ્યું, "ઊઠો અને આપણે બાંધીએ." તેથી તેઓએ એ સારું કાર્ય ઉમંગથી શરૂ કર્યું.

Hindi: फिर मैं ने उनको बतलाया, कि मेरे परमेश्‍वर की कृपादृष्‍टि मुझ पर कैसी हुई और राजा ने मुझ से क्‍या क्‍या बातें कही थीं। तब उन्‍हों ने कहा, “आओ हम कमर बाँधकर बनाने लगें।” और उन्‍हों ने इस भले काम को करने के लिये हियाव बाँध लिया।

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ, ನನ್ನ ದೇವರ ಕೃಪಾಹಸ್ತವು ನನ್ನನ್ನು ಪಾಲಿಸಿದ್ದನ್ನೂ, ಅರಸನು ನನಗೆ ಹೇಳಿದ್ದನ್ನೂ ಅವರಿಗೆ ವಿವರಿಸಿದೆನು. ಆಗ ಅವರು, <<ಬನ್ನಿರಿ, ಕಟ್ಟೋಣ>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ಆ ಒಳ್ಳೇ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ಕೈಹಾಕಲು ಪರಸ್ಪರ ಧೈರ್ಯ ನೀಡಿದರು.

Marathi: देवाची माझ्यावर कृपा असल्याचेही व राजा माझ्याशी काय बोलला ते मी त्यांना सांगितले. तेव्हा ते म्हणाले, “आपण आताच उठू आणि बांधू!” म्हणून आम्ही या सत्कार्याला सुरुवात केली.

Odiya: ତହୁଁ ମୋ' ପ୍ରତି ମୋର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ମଙ୍ଗଳମୟ ହସ୍ତ ବିଷୟ, ମଧ୍ୟ ମୋ' ପ୍ରତି ଉକ୍ତ ରାଜାଙ୍କ କଥା ବିଷୟ ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇଲି । ତହିଁରେ ସେମାନେ କହିଲେ, "ଆସ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଉଠି ନିର୍ମାଣ କରିବା ।" ଏହିରୂପେ ସେମାନେ ସେହି ଉତ୍ତମ କାର୍ଯ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ହସ୍ତ ସବଳ କଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਕਿ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੇਰੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਹੱਥ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਭਲਿਆਈ ਲਈ ਸੀ ਅਤੇ ਰਾਜਾ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਕੀ-ਕੀ ਗੱਲਾਂ ਆਖੀਆਂ ਸਨ । ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕਿਹਾ, "ਆਉ, ਅਸੀਂ ਉੱਠੀਏ ਅਤੇ ਬਣਾਈਏ ।" ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਸ ਭਲੇ ਕੰਮ ਲਈ ਆਪਣਿਆਂ ਹੱਥਾਂ ਨੂੰ ਤਕੜਾ ਕੀਤਾ ।

Tamil: என் தேவனுடைய கரம் என்மேல் நன்மையாக இருப்பதையும், ராஜா என்னோடு சொன்ன வார்த்தைகளையும் அவர்களுக்கு தெரிவித்தேன்; அப்பொழுது அவர்கள்: எழுந்து கட்டுவோம் வாருங்கள் என்று சொல்லி, அந்த நல்ல வேலைக்குத் தங்கள் கைகளை பலப்படுத்தினார்கள்.

Telugu: దేవుని కరుణాహస్తం నాకు తోడుగా ఉన్న సంగతి, రాజు నాకు అభయమిచ్చిన మాటల గురించీ నేను వారితో చెప్పాను. అందుకు వారు <<మనం లేచి కట్టడం మొదలు పెడదాం>> అన్నారు. వారు ఈ మంచి పనికి సిద్ధపడ్డారు.


NETBible: Then I related to them how the good hand of my God was on me and what the king had said to me. Then they replied, “Let’s begin rebuilding right away!” So they readied themselves for this good project.

NASB: I told them how the hand of my God had been favorable to me and also about the king’s words which he had spoken to me. Then they said, "Let us arise and build." So they put their hands to the good work.

HCSB: I told them how the gracious hand of my God had been on me, and what the king had said to me.They said, "Let's start rebuilding," and they were encouraged to do this good work.

LEB: Then I told them that my God had been guiding me and what the king had told me. They replied, "Let’s begin to rebuild." So they encouraged one another to begin this God–pleasing work.

NIV: I also told them about the gracious hand of my God upon me and what the king had said to me. They replied, "Let us start rebuilding." So they began this good work.

ESV: And I told them of the hand of my God that had been upon me for good, and also of the words that the king had spoken to me. And they said, "Let us rise up and build." So they strengthened their hands for the good work.

NRSV: I told them that the hand of my God had been gracious upon me, and also the words that the king had spoken to me. Then they said, "Let us start building!" So they committed themselves to the common good.

REB: I told them also how the gracious hand of my God had been upon me and also what the king had said to me. They replied, “Let us start the rebuilding,” and they set about the work vigorously and to good purpose.

NKJV: And I told them of the hand of my God which had been good upon me, and also of the king’s words that he had spoken to me. So they said, "Let us rise up and build." Then they set their hands to this good work .

KJV: Then I told them of the hand of my God which was good upon me; as also the king’s words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for [this] good [work].

NLT: Then I told them about how the gracious hand of God had been on me, and about my conversation with the king. They replied at once, "Good! Let’s rebuild the wall!" So they began the good work.

GNB: And I told them how God had been with me and helped me, and what the emperor had said to me. They responded, “Let's start rebuilding!” And they got ready to start the work.

ERV: I also told them that my God had been kind to me. I told them what the king had said to me. Then they answered, “Let’s start to work, now!” So we began this good work.

BBE: Then I gave them an account of how the hand of my God was on me, helping me; and of the king’s words which he had said to me. And they said, Let us get to work on the building. So they made their hands strong for the good work.

MSG: I told them how God was supporting me and how the king was backing me up. They said, "We're with you. Let's get started." They rolled up their sleeves, ready for the good work.

CEV: Then I told them how kind God had been and what the king had said. Immediately, they replied, "Let's start building now!" So they got everything ready.

CEVUK: Then I told them how kind God had been and what the king had said. Immediately, they replied, “Let's start building now!” So they got everything ready.

GWV: Then I told them that my God had been guiding me and what the king had told me. They replied, "Let’s begin to rebuild." So they encouraged one another to begin this God–pleasing work.


NET [draft] ITL: Then I related <05046> to them how <0834> the good <02896> hand <03027> of my God <0430> was on <05921> me and what <0834> the king <04428> had said <0559> to me. Then they replied <0559>, “Let’s begin <06965> rebuilding right away <01129>!” So they readied <02388> themselves for this good <02896> project.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nehemiah 2 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran