Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemiah 12 : 38 >> 

Assamese: আৰু ধন্যবাদ প্রাৰ্থনা কৰা আন এটা গায়ক দল আন দিশে গ’ল। মই লোকসকলৰ আধা সংখ্যক লোকক লগত লৈ তেওঁলোকক অনুসৰণ কৰিলোঁ। তেওঁলোকে দেৱালৰ ওপৰে ওপৰে তন্দুৰৰ কোঁঠ পাৰ হৈ বহল দেৱাললৈকে,


AYT: Paduan suara kedua berarak ke kiri. Aku bersama sebagian orang mengikuti mereka melalui atas tembok, melewati Menara Perapian sampai ke Tembok Lebar.



Bengali: দ্বিতীয় গানের দলটা দেয়ালের উপর দিয়ে তাদের সঙ্গে দেখা গেল এবং আমি বাকী অর্ধেক লোক নিয়ে তাদের পিছনে পিছনে গেলাম। তারা তুন্দুর দুর্গ পার হয়ে চওড়া দেওয়াল পর্যন্ত গেল।

Gujarati: આભારસ્તુતિ કરનારાઓની બીજી ટુકડી તેઓની ડાબી બાજુ તરફ ગઈ. હું બાકીના અડધા લોકો સાથે કોટ પર તેઓની પાછળ ચાલ્યો અને ભઠ્ઠીના બુરજની ઉપલી બાજુએ થઈને છેક પહોળા કોટ સુધી ગયો.

Hindi: और धन्‍यवाद करने और धूमधाम से चलनेवालों का दूसरा दल, और उनके पीछे पीछे मैं, और आधे लोग उन से मिलने को शहरपनाह के ऊपर ऊपर से भट्ठों के गुम्‍मट के पास से चौड़ी शहरपनाह तक।

Kannada: ಅವರನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳುವ ಹಾಗೆ ಆರಾಧನೆಮಂಡಳಿಯ ಎರಡನೆಯ ಗುಂಪಿನವರೂ, ನಾನೂ, ಉಳಿದ ಅರ್ಧಜನರೂ ಗೋಡೆಯ ಮೇಲೆ ಒಲೆಬುರುಜಿನಿಂದ ಅಗಲವಾದ ಗೋಡೆಯವರೆಗೂ

Marathi: स्तुति गाणाऱ्या गायकांचा दुसरा गट दुसऱ्या दिशेला, डावीकडे निघाला. भिंतीच्यावर ते पोचेपर्यंत मी त्यांच्या पाठोपाठ होतो. अर्धे लोकही त्यांच्या मागोमाग गेले. भटृयांच्या दुर्गावरुन ते रुंद कोटाकडे गेले.

Odiya: ପୁଣି, ସେମାନଙ୍କର ଅନ୍ୟ ଯେଉଁ ଦଳ ଧନ୍ୟବାଦ ଉତ୍ସର୍ଗ କଲେ, ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ସାକ୍ଷାତ କରିବାକୁ ଗଲେ, ଆଉ ଆମ୍ଭେ ଓ ଲୋକମାନଙ୍କର ଅର୍ଦ୍ଧେକ ସେମାନଙ୍କ ପଛେ ପଛେ ପ୍ରାଚୀର ଉପରେ ତୁନ୍ଦୁରୁ-ଦୁର୍ଗ ଦେଇ ପ୍ରଶସ୍ତ ପ୍ରାଚୀର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଗଲୁ;

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਦੂਸਰੀ ਟੋਲੀ ਜਿਹੜੀ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦੀ ਸੀ, ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵੱਲ ਗਈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ-ਪਿੱਛੇ ਮੈਂ ਅਤੇ ਅੱਧੀ ਪਰਜਾ ਸ਼ਹਿਰਪਨਾਹ ਦੇ ਉੱਪਰੋਂ ਤੰਦੂਰਾਂ ਦੇ ਬੁਰਜ ਦੇ ਕੋਲ ਚੌੜੀ ਕੰਧ ਤੱਕ ਗਏ

Tamil: துதிசெய்கிற இரண்டாம் கூட்டத்தார் எதிரேயிருக்கிற வழியாக நடந்துபோனார்கள், அவர்கள் பின்னே நான் போனேன்; மக்களில் பாதிபேர்கள் மதிலின்மேல் சூளைகளின் கோபுரத்தைக் கடந்து, அகழ் மதில்வரை நேராகப்போய்,

Telugu: కృతజ్ఞతాస్తుతి గీతాలు పాడేవాళ్ళ రెండవ గుంపు వారికి ఎదురుగా బయలుదేరింది. గోడపై ఉన్న సగం మంది అగ్నిగుండాల గోపురం అవతల నుండి వెడల్పు గోడ దాకా వెళ్ళారు. వారితో కలసి నేను కూడా వెళ్లాను.


NETBible: The second choir was proceeding in the opposite direction. I followed them, along with half the people, on top of the wall, past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,

NASB: The second choir proceeded to the left, while I followed them with half of the people on the wall, above the Tower of Furnaces, to the Broad Wall,

HCSB: The second thanksgiving procession went to the left, and I followed it with half the people along the top of the wall, past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,

LEB: The other choir went to the left. I followed them with the other half of the people. We walked on the wall, past the Tower of the Ovens, as far as Broad Wall,

NIV: The second choir proceeded in the opposite direction. I followed them on top of the wall, together with half the people—past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,

ESV: The other choir of those who gave thanks went to the north, and I followed them with half of the people, on the wall, above the Tower of the Ovens, to the Broad Wall,

NRSV: The other company of those who gave thanks went to the left, and I followed them with half of the people on the wall, above the Tower of the Ovens, to the Broad Wall,

REB: The other thanksgiving choir went to the left, and I followed it with half the leading men of the people, continuing along the wall, past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,

NKJV: The other thanksgiving choir went the opposite way , and I was behind them with half of the people on the wall, going past the Tower of the Ovens as far as the Broad Wall,

KJV: And the other [company of them that gave] thanks went over against [them], and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall;

NLT: The second choir went northward around the other way to meet them. I followed them, with the other half of the people, along the top of the wall past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,

GNB: The other group of those who gave thanks went to the left along the top of the wall, and I followed with half of the people. We marched past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,

ERV: The second group of singers started out in the other direction, to the left. I followed them as they went up to the top of the wall. Half of the people also followed them. They went past the Tower of Ovens to the Broad Wall.

BBE: And the other band of those who gave praise went to the left, and I went after them with half the people, on the wall, over the tower of the ovens, as far as the wide wall;

MSG: The other choir proceeded to the left. I and half of the people followed them on the wall from the Tower of Furnaces to the Broad Wall,

CEV: The second group of singers marched along the wall in the opposite direction, and I followed them, together with the other half of the leaders of Judah. We went past Oven Tower, Broad Wall,

CEVUK: The second group of singers marched along the wall in the opposite direction, and I followed them, together with the other half of the leaders of Judah. We went past Oven Tower, Broad Wall,

GWV: The other choir went to the left. I followed them with the other half of the people. We walked on the wall, past the Tower of the Ovens, as far as Broad Wall,


NET [draft] ITL: The second <08145> choir <08426> was proceeding <01980> in the opposite <04136> direction. I <0589> followed <0310> them, along with half <02677> the people <05971>, on top <05921> of the wall <02346>, past <05921> the Tower <04026> of the Ovens <08574> to <05704> the Broad <07342> Wall <02346>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nehemiah 12 : 38 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran