Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 78 : 66 >> 

Assamese: তেওঁৰ শত্রুবোৰক তেওঁ পিছলৈ আতঁৰাই দিলে; তেওঁ তেওঁলোকক চিৰকলীয়া অপমানত পেলালে।


AYT: Ia memukul mundur musuh-musuh-Nya, Ia mendatangkan kepada mereka cela untuk selama-lamanya.



Bengali: তিনি নিজের বিপক্ষদেরকে মেরে ফিরিয়ে দিলেন, তাদেরকে চিরকালীন লজ্জার পাত্র করলেন।

Gujarati: તેમણે પાછળથી પોતાના શત્રુઓને માર્યા; તેમણે તેઓને સદાને માટે શરમિંદા કર્યા.

Hindi: और उसने अपने द्रोहियों को मारकर पीछे हटा दिया; और उनकी सदा की नामधराई कराई।

Kannada: ತನ್ನ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಸದೆಬಡಿದು, ನಿತ್ಯನಿಂದೆಗೆ ಅವರನ್ನು ಗುರಿಮಾಡಿದನು.

Marathi: त्याने आपल्या शत्रूंना मारून मागे हाकलले; त्याने त्यांची कायमची नामुष्की केली.

Odiya: ଆଉ, ସେ ଆପଣା ବିପକ୍ଷଗଣକୁ ପ୍ରହାର କରି ହଟାଇ ଦେଲେ; ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଚିରକାଳ ନିନ୍ଦାପାତ୍ର କଲେ ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ ਪਿਛਾਂਹ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ, ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਦਾ ਲਈ ਨਿੰਦਿਆ ਦਾ ਥਾਂ ਬਣਾਇਆ ।

Tamil: தம்முடைய எதிரிகளைப் பின்புறமாக அடித்து, அவர்களுக்கு நித்திய நிந்தையை வரச்செய்தார்.

Telugu: ఆయన తన విరోధులను వెనక్కి తరిమికొట్టాడు. వారిని నిత్యమైన అవమానానికి గురి చేశాడు.


NETBible: He drove his enemies back; he made them a permanent target for insults.

NASB: He drove His adversaries backward; He put on them an everlasting reproach.

HCSB: He beat back His foes; He gave them lasting shame.

LEB: He struck his enemies from behind and disgraced them forever.

NIV: He beat back his enemies; he put them to everlasting shame.

ESV: And he put his adversaries to rout; he put them to everlasting shame.

NRSV: He put his adversaries to rout; he put them to everlasting disgrace.

REB: he struck his foes and drove them back, bringing perpetual shame upon them.

NKJV: And He beat back His enemies; He put them to a perpetual reproach.

KJV: And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.

NLT: He routed his enemies and sent them to eternal shame.

GNB: He drove his enemies back in lasting and shameful defeat.

ERV: He forced his enemies to turn back defeated. He brought them shame that will last forever.

BBE: His haters were turned back by his blows and shamed for ever.

MSG: He hit his enemies hard, sent them running, yelping, not daring to look back.

CEV: God scattered his enemies and made them ashamed forever.

CEVUK: God scattered his enemies and made them ashamed for ever.

GWV: He struck his enemies from behind and disgraced them forever.


NET [draft] ITL: He drove <05221> his enemies <06862> back <0268>; he made <05414> them a permanent <05769> target for insults <02781>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 78 : 66 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran