Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 78 : 39 >> 

Assamese: তেওঁলোক যে মনুষ্য মাথোন তাক তেওঁ সোঁৱৰণ কৰিলে; তেওঁলোক বৈ যোৱা বতাহৰ দৰে, যি পুণৰ ঘূৰি নাহে।


AYT: Ia ingat bahwa mereka itu daging, seperti angin yang berlalu dan tidak kembali lagi.



Bengali: তিনি মনে করলেন যে, তারা মাংস দিয়ে তৈরী, বায়ুর মতো যা বয়ে যায় এবং আর ফিরে আসে না।

Gujarati: તેમણે સંભાર્યુ કે તેઓ દેહથી બનેલા છે એક ક્ષણમાં પસાર થતાં વાયુ જેવા છે.

Hindi: उसको स्‍मरण हुआ कि ये नाशमान हैं, ये वायु के समान हैं जो चली जाती और लौट नहीं आती।

Kannada: ಅವರು ಮಾಂಸಮಾತ್ರದವರೂ, ಶ್ವಾಸವನ್ನು ತಿರುಗಿ ಪಡೆಯದವರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪುಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದನು.

Marathi: ती केवळ देह आहेत, वारा वाहून निघून जातो आणि तो परत येत नाही याची त्याने आठवण केली.

Odiya: ଆଉ, ସେମାନେ ଯେ ମାଂସମାତ୍ର ଓ ବହିଯାଇ ଫେରି ନ ଆସିବା ବାୟୁ ସ୍ୱରୂପ, ଏହା ସେ ସ୍ମରଣ କଲେ ।

Punjabi: ਉਸ ਨੂੰ ਤਾਂ ਯਾਦ ਸੀ ਕਿ ਓਹ ਨਿਰੇ ਬਸ਼ਰ ਹੀ ਹਨ, ਓਹ ਹਵਾ ਹਨ ਜਿਹੜੀ ਵਗਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੜ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ ।

Tamil: அவர்கள் மாம்சமென்றும், திரும்பிவராமல் அகலுகிற காற்றென்றும் நினைவுகூர்ந்தார்.

Telugu: ఎందుకంటే వారు కేవలం మానవమాత్రులనీ, వీచిన తరవాత తిరిగిరాని గాలిలాంటి వారనీ ఆయన జ్ఞాపకం చేసుకున్నాడు.


NETBible: He remembered that they were made of flesh, and were like a wind that blows past and does not return.

NASB: Thus He remembered that they were but flesh, A wind that passes and does not return.

HCSB: He remembered that they were only flesh, a wind that passes and does not return.

LEB: He remembered that they were only flesh and blood, a breeze that blows and does not return.

NIV: He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.

ESV: He remembered that they were but flesh, a wind that passes and comes not again.

NRSV: He remembered that they were but flesh, a wind that passes and does not come again.

REB: He remembered that they were but mortal, a breath of air which passes by and does not return.

NKJV: For He remembered that they were but flesh, A breath that passes away and does not come again.

KJV: For he remembered that they [were but] flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.

NLT: For he remembered that they were merely mortal, gone in a moment like a breath of wind, never to return.

GNB: He remembered that they were only mortal beings, like a wind that blows by and is gone.

ERV: He remembered that they were only people, like a wind that blows and then is gone.

BBE: So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.

MSG: He knew what they were made of; he knew there wasn't much to them,

CEV: God remembered that they were made of flesh and were like a wind that blows once and then dies down.

CEVUK: God remembered that they were made of flesh and were like a wind that blows once and then dies down.

GWV: He remembered that they were only flesh and blood, a breeze that blows and does not return.


NET [draft] ITL: He remembered <02142> that <03588> they <01992> were made of flesh <01320>, and were like a wind <07307> that blows past <01980> and does not <03808> return <07725>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 78 : 39 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran