Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 55 : 14 >> 

Assamese: আমি একে-লগে মধুৰ সহযোগিতা কৰিছিলোঁ; আমি লোকসমূহে সৈতে ঈশ্বৰৰ গৃহলৈ গৈছিলোঁ।


AYT: (55-15) Kita saling memberi nasihat yang manis, di dalam rumah Allah, kita berjalan di tengah kerumunan.



Bengali: আমরা একসাথে মধুর সহভাগিতাই ছিলাম; আমরা সদলে ঈশ্বরের গৃহে যেতাম।

Gujarati: આપણે એકબીજાની સાથે મીઠી સંગત કરતા હતા; આપણે જનસમુદાય સાથે ઈશ્વરના ઘરમાં જતા હતા.

Hindi: हम दोनों आपस में कैसी मीठी-मीठी बातें करते थे; हम भीड़ के साथ परमेश्‍वर के भवन को जाते थे।

Kannada: ನಾವು ಪರಸ್ಪರವಾಗಿ ರಸಭರಿತಸಂಭಾಷಣೆ ಮಾಡುತ್ತಾ ಭಕ್ತಸಮೂಹದೊಡನೆ ದೇವಾಲಯಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೆವಲ್ಲಾ.

Marathi: आपण आपली गुपित एकमेकांना सांगितली आपण देवाच्या मंदिरात बरोबर प्रार्थना केली.

Odiya: ଆମ୍ଭେମାନେ ଏକତ୍ର ମଧୁର ମନ୍ତ୍ରଣା କଲୁ, ଜନତା ସଙ୍ଗେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଗୃହରେ ଗମନାଗମନ କଲୁ ।

Punjabi: ਅਸੀਂ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਮਿੱਠੀਆਂ ਮਿੱਠੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦੇ ਹੁੰਦੇ ਸੀ, ਅਤੇ ਸੰਗਤ ਦੇ ਨਾਲ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ਫਿਰਦੇ ਹੁੰਦੇ ਸੀ ।

Tamil: நாம் ஒன்றாக, இன்பமான ஆலோசனைசெய்து, கூட்டத்தோடு தேவாலயத்திற்குப் போனோம்.

Telugu: మనం కలిసి మధుర సహవాసం అనుభవించాం. ఉత్సవంగా దేవుని మందిరానికి వెళ్లాం.


NETBible: We would share personal thoughts with each other; in God’s temple we would walk together among the crowd.

NASB: We who had sweet fellowship together Walked in the house of God in the throng.

HCSB: We used to have close fellowship; we walked with the crowd into the house of God.

LEB: We used to talk to each other in complete confidence and walk into God’s house with the festival crowds.

NIV: with whom I once enjoyed sweet fellowship as we walked with the throng at the house of God.

ESV: We used to take sweet counsel together; within God's house we walked in the throng.

NRSV: with whom I kept pleasant company; we walked in the house of God with the throng.

REB: we held pleasant converse together walking with the throng in the house of God.

NKJV: We took sweet counsel together, And walked to the house of God in the throng.

KJV: We took sweet counsel together, [and] walked unto the house of God in company.

NLT: What good fellowship we enjoyed as we walked together to the house of God.

GNB: We had intimate talks with each other and worshiped together in the Temple.

ERV: We used to share our secrets with each other, as we walked through the crowds together in God’s Temple.

BBE: We had loving talk together, and went to the house of God in company.

MSG: Those long hours of leisure as we walked arm in arm, God a third party to our conversation.

CEV: We enjoyed being together, and we went with others to your house, our God.

CEVUK: We enjoyed being together, and we went with others to your house, our God.

GWV: We used to talk to each other in complete confidence and walk into God’s house with the festival crowds.


NET [draft] ITL: We would share personal thoughts <05475> with each other <03162>; in God’s <0430> temple <01004> we would walk <01980> together among the crowd <07285>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 55 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran