Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 5 : 1 >> 

Assamese: হে যিহোৱা, মোৰ কথালৈ কাণ পাতা; মোৰ হুমুনিয়াহ শুনা।


AYT: Kepada pemimpin pujian: Dengan seruling. Nyanyian Daud. (5-2) Berilah telinga pada perkataan-perkataanku, ya TUHAN! Pertimbangkan keluh kesahku.



Bengali: আমার কান্না শোন, সদাপ্রভুু; আমার আর্তনাদের বিষয়ে চিন্তা কর।

Gujarati: હે યહોવાહ, મારા બોલવા પર કાન ધરો; મારા ચિંતન પર લક્ષ આપો.

Hindi: हे यहोवा, मेरे वचनों पर कान लगा; मेरे ध्‍यान करने की ओर मन लगा।

Kannada: ಯೆಹೋವನೇ ನನ್ನ ಮೊರೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಡು; ನನ್ನ ನರಳಾಟವನ್ನು ಲಕ್ಷ್ಯಕ್ಕೆ ತಂದುಕೋ.

Marathi: हे परमेश्वरा, माझे रडने ऐक. माझ्या कण्हणे विचारात घे.

Odiya: ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୋ' ବାକ୍ୟରେ କର୍ଣ୍ଣ ଦିଅ, ମୋହର କାକୂକ୍ତି ବିବେଚନା କର ।

Punjabi: ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੇਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਵੱਲ ਕੰਨ ਲਾ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਹੂੰਗਣ ਉੱਤੇ ਧਿਆਨ ਕਰ ।

Tamil: கர்த்தாவே, என்னுடைய வார்த்தைகளுக்குச் செவிகொடும், என்னுடைய தியானத்தைக் கவனியும்.

Telugu: యెహోవా, నా మొర విను. నా మూలుగుల గురించి ఆలోచించు.


NETBible:

For the music director, to be accompanied by wind instruments; a psalm of David. Listen to what I say, Lord! Carefully consider my complaint!

NASB: <<For the choir director; for flute accompaniment. A Psalm of David.>> Give ear to my words, O LORD, Consider my groaning.

HCSB: For the choir director: with the flutes. A Davidic psalm. Listen to my words, LORD; consider my sighing.

LEB: For the choir director; for flutes; a psalm by David. Open your ears to my words, O LORD. Consider my innermost thoughts.

NIV: For the director of music. For flutes. A psalm of David. Give ear to my words, O LORD, consider my sighing.

ESV: To the choirmaster: for the flutes. A Psalm of David. Give ear to my words, O LORD; consider my groaning.

NRSV: Give ear to my words, O LORD; give heed to my sighing.

REB: <i>For the leader: with the flutes: a psalm: for David</i> LISTEN to my words, LORD, consider my inmost thoughts;

NKJV: <<To the Chief Musician. With flutes. A Psalm of David.>> Give ear to my words, O LORD, Consider my meditation.

KJV: <<To the chief Musician upon Nehiloth, A Psalm of David.>> Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.

NLT: <<For the choir director: A psalm of David, to be accompanied by the flute.>> O LORD, hear me as I pray; pay attention to my groaning.

GNB: Listen to my words, O LORD, and hear my sighs.

ERV: LORD, listen to me and understand what I am trying to say.

BBE: <To the chief music-maker on wind instruments. A Psalm. Of David.> Give ear to my words, O Lord; give thought to my heart-searchings.

MSG: Listen, GOD! Please, pay attention! Can you make sense of these ramblings,

CEV: (A psalm by David for the music leader. Use flutes.) Listen, LORD, as I pray! Pay attention when I groan.

CEVUK: Listen, Lord, as I pray! Pay attention when I groan.

GWV: For the choir director; for flutes; a psalm by David. Open your ears to my words, O LORD. Consider my innermost thoughts.


NET [draft] ITL: For the music director <05329>, to <0413> be accompanied by wind instruments <05155>; a psalm <04210> of David <01732>. Listen <0238> to what I say <0561>, Lord <03068>! Carefully consider <0995> my complaint <01901>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 5 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran