Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 45 : 13 >> 

Assamese: ৰাজপ্রসাদত ৰাজকন্যাক সজ্জিত কৰা হ’ব; তেওঁৰ বস্ত্ৰ সোণৰ সূতাৰে বোৱা হৈছে।


AYT: (45-14) Putri raja penuh kemuliaan di dalam, Pakaiannya beranyamkan emas.



Bengali: রাজপ্রাসাদের রাজকীয় মেয়েরা সব মহিমান্বিত হয়; তাঁর পোশাক স্বর্ণের সঙ্গে কাজ করা।

Gujarati: રાજપુત્રી મહેલમાં સંપૂર્ણ ગૌરવવાન છે; તેનાં વસ્ત્રોમાં સોનાના તાર વણેલા છે.

Hindi: राजकुमारी महल में अति शोभायमान है, उसके वस्‍त्र में सुनहले बूटे कढ़े हुए हैं;

Kannada: ಅಂತಃಪುರದಲ್ಲಿ ರಾಜಕುಮಾರಿಯು ಎಷ್ಟೋ ವೈಭವದಿಂದಿದ್ದಾಳೆ; ಆಕೆಯು ಜರತಾರಿಯ [ಚಿನ್ನದಿಂದ ನೇಯ್ದ] ವಸ್ತ್ರವನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾಳೆ.

Marathi: राजकन्या म्हणजे एक किमती आणि सोन्यात मढवलेला सुंदर हिरा आहे.

Odiya: ଅନ୍ତଃପୁରରେ ରାଜକୁମାରୀ ସର୍ବତୋଭାବେ ସୁଶୋଭିତା; ତାଙ୍କର ବସ୍ତ୍ର ସୁବର୍ଣ୍ଣସୂତ୍ର ନିର୍ମିତ ।

Punjabi: ਰਾਜਕੁਮਾਰੀ ਮਹਿਲ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਤੇਜਵੰਤ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਲਿਬਾਸ ਸੁਨਹਿਰੀ ਕਸੀਦੇ ਦਾ ਹੈ ।

Tamil: இளவரசி உள்ளாகப் பூரண மகிமையுள்ளவள்; அவளுடைய உடை பொற்சரிகையாக இருக்கிறது.

Telugu: అంతఃపురంలో ఉన్న రాజకుమారి వైభవంగా ఉంది. ఆమె దుస్తులు బంగారంతో నేసినవి.


NETBible: The princess looks absolutely magnificent, decked out in pearls and clothed in a brocade trimmed with gold.

NASB: The King’s daughter is all glorious within; Her clothing is interwoven with gold.

HCSB: In her chamber , the royal daughter is all glorious, her clothing embroidered with gold.

LEB: The daughter of the king is glorious inside the palace. Her dress is embroidered with gold.

NIV: All glorious is the princess within her chamber ; her gown is interwoven with gold.

ESV: All glorious is the princess in her chamber, with robes interwoven with gold.

NRSV: with all kinds of wealth. The princess is decked in her chamber with gold-woven robes;

REB: Within the palace the royal bride is adorned, arrayed in cloth-of-gold.

NKJV: The royal daughter is all glorious within the palace ; Her clothing is woven with gold.

KJV: The king’s daughter [is] all glorious within: her clothing [is] of wrought gold.

NLT: The bride, a princess, waits within her chamber, dressed in a gown woven with gold.

GNB: The princess is in the palace -- how beautiful she is! Her gown is made of gold thread.

ERV: The princess is so beautiful in her gown, like a pearl set in gold.

BBE: In the great house the king’s daughter is all shining: her clothing is worked with gold.

MSG: (Her wedding dress is dazzling, lined with gold by the weavers;

CEV: with precious treasures. Your bride, my king, has inward beauty, and her wedding gown is woven with threads of gold.

CEVUK: with precious treasures. Your bride, my king, has inward beauty, and her wedding gown is woven with threads of gold.

GWV: The daughter of the king is glorious inside the palace. Her dress is embroidered with gold.


NET [draft] ITL: The princess <04428> <01323> looks absolutely <03605> magnificent <03520>, decked out in pearls and clothed <03830> in a brocade trimmed <04865> with gold <02091>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 45 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran