Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 37 : 25 >> 

Assamese: মই যুৱক আছিলো, এতিয়া বুঢ়া হ’লোঁ; কিন্তু মই ধাৰ্ম্মিকক ত্যাগ কৰা, নাইবা তেওঁলোকৰ বংশধৰসকলে ভিক্ষা কৰা, এনে কেতিয়াও দেখা নাই।


AYT: Dahulu aku muda, dan sekarang aku tua, tetapi aku belum pernah melihat orang benar ditinggalkan, atau keturunannya mengemis makanan.



Bengali: আমি যুবক ছিলাম এবং এখন বৃদ্ধ হয়েছি, আমি ধার্মিক ব্যক্তিকে পরিত্যক্ত হতে বা তার সন্তানদের রুটির জন্য ভিক্ষা করতে দেখিনি।

Gujarati: હું જુવાન હતો અને હવે હું વૃદ્ધ થયો છું; પણ ન્યાયીને તજેલો કે તેનાં સંતાનને ભીખ માગતાં મેં કદી જોયાં નથી.

Hindi: मैं लड़कपन से लेकर बुढ़ापे तक देखता आया हूँ; परन्‍तु न तो कभी धर्मी को त्‍यागा हुआ, और न उसके वंश को टुकड़े माँगते देखा है।

Kannada: ನಾನು ಬಾಲಕನಾಗಿದ್ದೆನು, ಈಗ ವೃದ್ಧನಾಗಿದ್ದೇನೆ; ಈ ವರೆಗೂ ನೀತಿವಂತನು ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದೆ ಬಿದ್ದಿರುವುದನ್ನಾಗಲಿ, ಅವನ ಸಂತತಿಯವರು ಭಿಕ್ಷೆಬೇಡಿ ತಿನ್ನುವುದನ್ನಾಗಲಿ ನೋಡಲಿಲ್ಲ.

Marathi: मी तरुण होतो आणि आता म्हातारा झालो आहे. आणि देवाने चांगल्या माणसांचा त्याग केल्याचे मी कधी पाहिले नाही चांगल्या माणसांची मुले अन्नासाठी भीक मागताना मी कधी पाहिली नाहीत.

Odiya: ମୁଁ ଯୁବା ଥିଲି, ଏବେ ବୃଦ୍ଧ ହୋଇଅଛି; ତଥାପି ମୁଁ ଧାର୍ମିକକୁ ପରିତ୍ୟକ୍ତ, ଅବା ତାହାର ବଂଶକୁ ଖାଦ୍ୟ ଭିକ୍ଷା କରିବାର ଦେଖି ନାହିଁ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਜੁਆਨ ਸੀ ਅਤੇ ਹੁਣ ਬੁੱਢਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ, ਪਰ ਮੈਂ ਨਾ ਧਰਮੀ ਨੂੰ ਤਿਆਗਿਆ ਹੋਇਆ, ਨਾ ਉਹ ਦੀ ਅੰਸ ਨੂੰ ਟੁਕੜੇ ਮੰਗਦਿਆਂ ਵੇਖਿਆ ਹੈ ।

Tamil: நான் இளைஞனாயிருந்தேன், முதிர்வயதுள்ளவனுமானேன்; ஆனாலும் நீதிமான் கைவிடப்பட்டதையும், அவன் சந்ததி அப்பத்திற்கு பிச்சை எடுக்கிறதையும் நான் காணவில்லை.

Telugu: నేను ఒకప్పుడు చిన్నవాడిగా ఉన్నాను. ఇప్పుడు పెద్దవాణ్ణి అయ్యాను. అయితే నీతిమంతుడనేవాడు అనాధ కావడంగానీ, లేదా అతడి పిల్లలు అడుక్కోవడంగానీ నేను చూడలేదు.


NETBible: I was once young, now I am old. I have never seen a godly man abandoned, or his children forced to search for food.

NASB: I have been young and now I am old, Yet I have not seen the righteous forsaken Or his descendants begging bread.

HCSB: I have been young and now I am old, yet I have not seen the righteous abandoned or his children begging bread.

LEB: I have been young, and now I am old, but I have never seen a righteous person abandoned or his descendants begging for food.

NIV: I was young and now I am old, yet I have never seen the righteous forsaken or their children begging bread.

ESV: I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken or his children begging for bread.

NRSV: I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken or their children begging bread.

REB: I have been young and now have grown old, but never have I seen the righteous forsaken or their children begging bread.

NKJV: I have been young, and now am old; Yet I have not seen the righteous forsaken, Nor his descendants begging bread.

KJV: I have been young, and [now] am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.

NLT: Once I was young, and now I am old. Yet I have never seen the godly forsaken, nor seen their children begging for bread.

GNB: I am old now; I have lived a long time, but I have never seen good people abandoned by the LORD or their children begging for food.

ERV: I was young, and now I am old, but I have never seen good people left with no one to help them; I have never seen their children begging for food.

BBE: I have been young, and now am old, but I have not seen the good man without help, or his children looking for bread.

MSG: I once was young, now I'm a graybeard--not once have I seen an abandoned believer, or his kids out roaming the streets.

CEV: As long as I can remember, good people have never been left helpless, and their children have never gone begging for food.

CEVUK: As long as I can remember, good people have never been left helpless, and their children have never gone begging for food.

GWV: I have been young, and now I am old, but I have never seen a righteous person abandoned or his descendants begging for food.


NET [draft] ITL: I was <01961> once young <05288>, now <01571> I am old <02204>. I have never <03808> seen <07200> a godly man <06662> abandoned <05800>, or his children <02233> forced to search <01245> for food <03899>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 37 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran