Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 119 : 45 >> 

Assamese: মই নিৰাপদে মুক্তভাৱে বিচৰণ কৰিম; কিয়নো মই তোমাৰ আদেশবোৰলৈ মনোযোগ দিলো।


AYT: Dan, aku akan berjalan dalam kelegaan, karena aku mencari titah-titah-Mu.



Bengali: আমি নিরাপদে চলব, কারণ আমি তোমার নির্দেশগুলোর খোঁজ করেছি।

Gujarati: તમારા શિક્ષણને આધીન થવામાં મેં ચિત્ત લગાડ્યું છે; તેથી હું નિરાંતે જીવીશ.

Hindi: और मैं चौड़े स्‍थान में चला फिरा करूँगा, क्‍योंकि मैं ने तेरे उपदेशों की सुधि रखी है।

Kannada: ನಾನು ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸಿಸುವವನಾದುದರಿಂದ, ಸರಾಗವಾಗಿ ನಡೆಯುವೆನು.

Marathi: मी सुरक्षितपणे चालेन, कारण मी तुझे निर्बंध शोधले आहेत.

Odiya: ଆଉ, ମୁଁ ସ୍ୱଚ୍ଛନ୍ଦରେ ଗମନାଗମନ କରିବି; କାରଣ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ବିଧାନସବୁ ଖୋଜିଅଛି ।

Punjabi: ਅਤੇ ਮੈਂ ਖੁਲਮਖੁਲਾ ਚੱਲਦਾ ਫਿਰਾਂਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਦਾ ਤਾਲਿਬ ਰਿਹਾ ।

Tamil: நான் உம்முடைய கட்டளைகளை ஆராய்கிறபடியால், அகலமான பாதையில் நடப்பேன்.

Telugu: నేను నీ ఉపదేశాలను వెదికే వాణ్ణి గనక భద్రంగా నడుస్తాను.


NETBible: I will be secure, for I seek your precepts.

NASB: And I will walk at liberty, For I seek Your precepts.

HCSB: I will walk freely in an open place because I seek Your precepts.

LEB: I will walk around freely because I sought out your guiding principles.

NIV: I will walk about in freedom, for I have sought out your precepts.

ESV: and I shall walk in a wide place, for I have sought your precepts.

NRSV: I shall walk at liberty, for I have sought your precepts.

REB: I walk in freedom wherever I will, because I have studied your precepts.

NKJV: And I will walk at liberty, For I seek Your precepts.

KJV: And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.

NLT: I will walk in freedom, for I have devoted myself to your commandments.

GNB: I will live in perfect freedom, because I try to obey your teachings.

ERV: So I will live in freedom, because I do my best to know your instructions.

BBE: So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.

MSG: And I'll stride freely through wide open spaces as I look for your truth and your wisdom;

CEV: I have gained perfect freedom by following your teachings,

CEVUK: I have gained perfect freedom by following your teachings,

GWV: I will walk around freely because I sought out your guiding principles.


NET [draft] ITL: I will be secure <07342> <01980>, for <03588> I seek <01875> your precepts <06490>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 119 : 45 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran