Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 109 : 16 >> 

Assamese: কাৰণ তেওঁলোকে কেতিয়াও দয়া দেখুৱাৰ কথা মনলৈ নানে, কিন্তু দুখী, দৰিদ্র আৰু হতাশগ্রস্ত লোকসকলক বধ কৰিবৰ কাৰণে তাড়না কৰে।


AYT: Sebab, ia tidak ingat untuk menunjukkan kebaikan, tetapi mengejar orang sengsara, orang melarat, dan orang yang hancur hati, sampai membunuhnya.



Bengali: যেহেতু এইলোক কাউকে দয়া দেখানোর বিষয় মাথা ঘামাননি, কিন্তু তার বদলে নিপীড়িতদের তাড়না করত এবং অত্যন্ত গরিব লোককে এবং নিরুত্সাহ লোককে হত্যা করত।

Gujarati: કારણ કે તેણે બીજાઓ પ્રત્યે દયા કરવાનું ચાહ્યું નહિ, પણ નિરુત્સાહીની હત્યા કરવા માટે અને ગરીબ તથા જરૂરતમંદને સતાવ્યા.

Hindi: क्‍योंकि वह दुष्‍ट, कृपा करना भूल गया वरन् दीन और दरिद्र को सताता था और मार डालने की इच्‍छा से खेदित मनवालों के पीछे पड़ा रहता था।

Kannada: ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಕರುಣೆ ತೋರಿಸುವುದನ್ನು ಮರೆತುಬಿಟ್ಟನು, ಬಡವನನ್ನು, ದೀನನನ್ನು, ಮನಗುಂದಿದವನನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಿ ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದು ಯತ್ನಿಸಿದನು.

Marathi: कारण ह्या माणसाने कधीही दया दाखविण्याची पर्वा केली नाही, परंतु त्याऐवजी पीडलेल्यांचा छळ आणि गरजवंत व धैर्य खचलेल्यांचा वध केला.

Odiya: ସେ ଦୟା ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ସ୍ମରଣ କଲା ନାହିଁ । ମାତ୍ର ଦୁଃଖୀ, ଦୀନହୀନ ଓ ଭଗ୍ନାନ୍ତଃକରଣ ଲୋକଙ୍କୁ ବଧ କରିବା ପାଇଁ ତାଡ଼ନା କଲା ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਨੇ ਦਯਾ ਕਰਨੀ ਚੇਤੇ ਨਾ ਰੱਖੀ, ਪਰ ਉਹ ਮਸਕੀਨ, ਕੰਗਾਲ ਤੇ ਟੁੱਟੇ ਦਿਲ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਣ ਲਈ ਪਿੱਛੇ ਪਿਆ,

Tamil: அவன் தயவுசெய்ய நினைக்காமல், ஏழையும், தேவையுள்ளவனுமாகிய மனிதனைத் துன்பப்படுத்தி, மனமுறிவுள்ளவனைக் கொலைசெய்யும்படி தேடினானே.

Telugu: ఎందుకంటే దయ చూపడానికి వాడు ఎంతమాత్రం ప్రయత్నించలేదు. దానికి బదులుగా నలిగిపోయిన వాణ్ణి, అవసరంలో ఉన్నవాణ్ణి పీడించాడు. గుండె పగిలిన వాణ్ణి చంపాడు.


NETBible: For he never bothered to show kindness; he harassed the oppressed and needy, and killed the disheartened.

NASB: Because he did not remember to show lovingkindness, But persecuted the afflicted and needy man, And the despondent in heart, to put them to death.

HCSB: For he did not think to show kindness, but pursued the wretched poor and the brokenhearted in order to put them to death.

LEB: because he did not remember to be kind. "He drove oppressed, needy, and brokenhearted people to their graves.

NIV: For he never thought of doing a kindness, but hounded to death the poor and the needy and the broken-hearted.

ESV: For he did not remember to show kindness, but pursued the poor and needy and the brokenhearted, to put them to death.

NRSV: For he did not remember to show kindness, but pursued the poor and needy and the brokenhearted to their death.

REB: For that man never set himself to be loyal to his friend, but persecuted the downtrodden and the poor and hounded the broken-hearted to their death.

NKJV: Because he did not remember to show mercy, But persecuted the poor and needy man, That he might even slay the broken in heart.

KJV: Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.

NLT: For he refused all kindness to others; he persecuted the poor and needy, and he hounded the brokenhearted to death.

GNB: That man never thought of being kind; he persecuted and killed the poor, the needy, and the helpless.

ERV: He never did anything good. He never loved anyone. He made life hard for the poor and the helpless.

BBE: Because he had no mercy, but was cruel to the low and the poor, designing the death of the broken-hearted.

MSG: That's all he deserves since he was never once kind, hounded the afflicted and heartbroken to their graves.

CEV: He was so cruel to the poor, homeless, and discouraged that they died young.

CEVUK: He was so cruel to the poor, homeless, and discouraged that they died young.

GWV: because he did not remember to be kind. "He drove oppressed, needy, and brokenhearted people to their graves.


NET [draft] ITL: For <03282> he never <03808> bothered <02142> to show <06213> kindness <02617>; he harassed <07291> the oppressed <06041> and needy <034>, and killed <04191> the disheartened <05218>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 109 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran