Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Psalms 106 : 6 >> 

Assamese: আমাৰ পূর্বপুৰুষসকলৰ দৰে আমিও পাপ কৰিলো; আমি অধর্ম কৰিলো, দুষ্টতাৰ কার্য কৰিলো।


AYT: Kami telah berdosa seperti nenek-nenek moyang kami, kami telah bersalah, kami telah berbuat fasik.



Bengali: আমরা পাপ করেছি আমাদের পূর্বপুরুষদের মতো, আমরা অন্যায় করেছি এবং অধর্ম করেছি।

Gujarati: અમારા પિતૃઓની જેમ અમે પણ પાપ કર્યુ છે; અમે અન્યાય કર્યા છે અને અમે દુષ્ટતા કરી છે.

Hindi: हम ने तो अपने पुरखाओं के समान पाप किया है; हम ने कुटिलता की, हम ने दुष्‍टता की है!

Kannada: ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳಂತೆ ನಾವೂ ಪಾಪಿಗಳು; ಅಪರಾಧಮಾಡಿದೆವು; ದುಷ್ಟತನವನ್ನು ನಡೆಸಿದೆವು.

Marathi: आम्ही आमच्या पूर्वजांसारखेच पाप केले; आम्ही चूक केले आणि आम्ही दुष्कृत्ये केली.

Odiya: ଆମ୍ଭେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ପିତୃଗଣ ତୁଲ୍ୟ ପାପ କରିଅଛୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଅପରାଧ କରିଅଛୁ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଅଧର୍ମ କରିଅଛୁ ।

Punjabi: ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਜਿਹੇ ਪਾਪ ਕੀਤੇ, ਅਸੀਂ ਬਦੀ ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟਪੁਣਾ ਕੀਤਾ ।

Tamil: எங்களுடைய முன்னோர்களோடு நாங்களும் பாவஞ்செய்து, அக்கிரமம் நடப்பித்து, தீமைகளைச் செய்தோம்.

Telugu: మా పితరుల్లాగానే మేము పాపం చేశాము. దోషాలు మూటగట్టుకుని భక్తిహీనులమైపోయాము.


NETBible: We have sinned like our ancestors; we have done wrong, we have done evil.

NASB: We have sinned like our fathers, We have committed iniquity, we have behaved wickedly.

HCSB: Both we and our fathers have sinned; we have gone astray and have acted wickedly.

LEB: We have sinned, and so did our ancestors. We have done wrong. We are guilty.

NIV: We have sinned, even as our fathers did; we have done wrong and acted wickedly.

ESV: Both we and our fathers have sinned; we have committed iniquity; we have done wickedness.

NRSV: Both we and our ancestors have sinned; we have committed iniquity, have done wickedly.

REB: Like our forefathers we have sinned, we have gone astray and done wrong.

NKJV: We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, We have done wickedly.

KJV: We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.

NLT: Both we and our ancestors have sinned. We have done wrong! We have acted wickedly!

GNB: We have sinned as our ancestors did; we have been wicked and evil.

ERV: We sinned just as our ancestors did. We were wrong; we did bad things!

BBE: We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil.

MSG: We've sinned a lot, both we and our parents; We've fallen short, hurt a lot of people.

CEV: We and our ancestors have sinned terribly.

CEVUK: We and our ancestors have sinned terribly.

GWV: We have sinned, and so did our ancestors. We have done wrong. We are guilty.


NET [draft] ITL: We have sinned <02398> like <05973> our ancestors <01>; we have done wrong <05753>, we have done evil <07561>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Psalms 106 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran