Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 9 : 38 >> 

Assamese: তেতিয়া যোহনে তেওঁক ক’লে, "হে গুৰু, আপোনাৰ নামেৰে ভুতবোৰক খেদোৱা এজনক আমি দেখিলোঁ; কিন্তু তেওঁ আমাৰ পাছে পাছে নহাত, আমি তেওঁক নিষেধ কৰিলোঁ।"


AYT: Yohanes berkata kepada Yesus, "Guru, kami melihat orang mengusir setan-setan dalam nama-Mu, dan kami menghalanginya karena dia tidak mengikut kita."



Bengali: যোহন তাঁকে বললেন, হে গুরুদেব, আমরা একজন লোককে আপনার নামে ভূত ছাড়াতে দেখেছিলাম, আর তাকে বারণ করেছিলাম, কারণ সে আমাদের অনুসরণ করে না।

Gujarati: યોહાને ઈસુને કહ્યું કે, 'ઉપદેશક, અમે એક જણને તમારે નામે ભૂતોને કાઢતો જોયો અને અમે તેને મના કરી, કારણ કે તે આપણામાંનો નથી.'

Hindi: तब यूहन्ना ने उससे कहा, “हे गुरु, हमने एक मनुष्य को तेरे नाम से दुष्टात्माओं को निकालते देखा और हम उसे मना करने लगे, क्योंकि वह हमारे पीछे नहीं हो लेता था।”

Kannada: ಯೋಹಾನನು ಆತನಿಗೆ, <<ಬೋಧಕನೇ, ಯಾರೋ ಒಬ್ಬನು ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಿ ದೆವ್ವ ಬಿಡಿಸುವುದನ್ನು ನಾವು ಕಂಡು ಅವನು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿದವನಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಅಡ್ಡಿಮಾಡಿದೆವು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: യോഹന്നാൻ അവനോടു: “ഗുരോ, ഒരുവൻ നിന്റെ നാമത്തിൽ ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കുന്നതു ഞങ്ങൾ കണ്ടു; അവൻ നമ്മെ അനുഗമിക്കായ്കയാൽ ഞങ്ങൾ അവനെ വിരോധിച്ചു” എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: योहान येशूला म्हणाला, “गुरुजी, आम्ही एकाला आपल्या नावाने भुते काढताना पाहिले आणि आम्ही त्याला मना केले, कारण तो आपल्यापैकी नव्हता.”

Odiya: ଯୋହନ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ହେ ଗୁରୁ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଦଳରେ ନ ଥିବା ଜଣକୁ ଆପଣଙ୍କ ନାମରେ ଭୂତ ଛଡ଼ାଇବାର ଦେଖିଲୁ, ଆଉ ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଦଳରେ ନ ଥିବାରୁ ତାହାକୁ ମନା କଲୁ ।

Punjabi: ਯੂਹੰਨਾ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਗੁਰੂ ਜੀ, ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਭੂਤ ਕੱਢਦੇ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਰੋਕਿਆ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਸਾਡੇ ਪਿੱਛੇ ਨਹੀਂ ਚੱਲਦਾ ।

Tamil: அப்பொழுது யோவான் அவரைப் பார்த்து: போதகரே, நம்மைப் பின்பற்றாதவன் ஒருவன் உமது நாமத்தினாலே பிசாசுகளைத் துரத்துகிறதைப் பார்த்தோம்; அவன் நம்மைப் பின்பற்றாதவன், எனவே நாங்கள் அவனைத் தடுத்தோம் என்றான்.

Telugu: యోహాను ఆయనతో, “బోధకా! ఒకడు నీ పేరట దయ్యాలను వెళ్ళగొట్టడం చూశాం. అతడు మనవాడు కాదు. అందువల్ల అతన్ని అడ్డగించాం” అన్నాడు.

Urdu: यूहन्ना ने उस से कहा “ऐ उस्ताद हम ने एक शख़्स को तेरे नाम से बदरूहों को निकालते देखा और हम उसे मना करने लगे ”क्यूँकि वो हमारी पैरवी नहीं करता था।


NETBible: John said to him, “Teacher, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him because he was not following us.”

NASB: John said to Him, "Teacher, we saw someone casting out demons in Your name, and we tried to prevent him because he was not following us."

HCSB: John said to Him, "Teacher, we saw someone driving out demons in Your name, and we tried to stop him because he wasn't following us."

LEB: John said to him, "Teacher, we saw someone expelling demons in your name, and we tried to prevent him because he was not following us.

NIV: "Teacher," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us."

ESV: John said to him, "Teacher, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he was not following us."

NRSV: John said to him, "Teacher, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he was not following us."

REB: John said to him, “Teacher, we saw someone driving out demons in your name, and as he was not one of us, we tried to stop him.”

NKJV: Now John answered Him, saying, "Teacher, we saw someone who does not follow us casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow us."

KJV: And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.

NLT: John said to Jesus, "Teacher, we saw a man using your name to cast out demons, but we told him to stop because he isn’t one of our group."

GNB: John said to him, “Teacher, we saw a man who was driving out demons in your name, and we told him to stop, because he doesn't belong to our group.”

ERV: Then John said, “Teacher, we saw a man using your name to force demons out of someone. He is not one of us. So we told him to stop, because he does not belong to our group.”

EVD: Then John said, “Teacher, we saw a man using your name to force demons out of a person. He is not one of us. So we told him to stop, because he does not belong to our group.”

BBE: John said to him, Master, we saw one driving out evil spirits in your name: and we said that he might not, because he is not one of us.

MSG: John spoke up, "Teacher, we saw a man using your name to expel demons and we stopped him because he wasn't in our group."

Phillips NT: Then John said to him, "Master, we saw somebody driving out evil spirits in your name, and we tried to stop him, for he is not one who follows us."

CEV: John said, "Teacher, we saw a man using your name to force demons out of people. But he wasn't one of us, and we told him to stop."

CEVUK: John said, “Teacher, we saw a man using your name to force demons out of people. But he wasn't one of us, and we told him to stop.”

GWV: John said to Jesus, "Teacher, we saw someone forcing demons out of a person by using the power and authority of your name. We tried to stop him because he was not one of us."


NET [draft] ITL: John <2491> said <5346> to him <846>, “Teacher <1320>, we saw <3708> someone <5100> casting out <1544> demons <1140> in <1722> your <4675> name <3686>, and <2532> we tried to stop <2967> him <846> because <3754> he was <190> not <3756> following <190> us <2254>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 9 : 38 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran