Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 9 : 35 >> 

Assamese: তাতে তেওঁ বহিল, আৰু বাৰ জন পাঁচনিক মাতি ক’লে, কোনোৱে যদি প্ৰথম হ’বলৈ ইচ্ছা কৰে, তেওঁ সকলোৰে শেষ আৰু সকলোৰে পৰিচাৰক হ’ব।


AYT: Lalu, Yesus duduk dan memanggil kedua belas murid. Dan, Ia berkata kepada mereka, "Jika seseorang ingin menjadi yang pertama, ia harus menjadi yang terakhir dari semuanya dan pelayan bagi semuanya.



Bengali: তখন যীশু বসে সেই বারো জনকে ডেকে বললেন, কেউ যদি প্রথম হতে ইচ্ছা করো, তবে সে সকলের শেষে থাকবে ও সকলের সেবক হতে হবে।

Gujarati: ઈસુ બેઠા અને બાર શિષ્યોને બોલાવીને તેઓને કહ્યું કે, 'જો કોઈ પહેલો થવા ચાહે, તો તે સહુથી છેલ્લો તથા સહુનો સેવક થાય.'

Hindi: तब उसने बैठकर बारहों को बुलाया, और उनसे कहा, “यदि कोई बड़ा होना चाहे, तो सबसे छोटा और सब का सेवक बने।”

Kannada: ಆಗ ಯೇಸು ಕುಳಿತುಕೊಂಡು ತನ್ನ ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕರೆದು ಅವರಿಗೆ, <<ಯಾರಾದರೂ ಮೊದಲಿನವನಾಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ ಅವನು ಎಲ್ಲರಲ್ಲಿ ಕಡೆಯವನೂ ಎಲ್ಲರ ಸೇವಕನೂ ಆಗಿರಬೇಕು>> ಎಂದು ಹೇಳಿ,

Malayalam: അവൻ ഇരുന്നിട്ട് പന്തിരുവരെയും ഒരുമിച്ചുവിളിച്ചു: “ഒരുവൻ മുമ്പൻ ആകുവാൻ ഇച്ഛിച്ചാൽ അവൻ എല്ലാവരിലും ഒടുക്കത്തവനും എല്ലാവർക്കും ശുശ്രൂഷകനും ആകേണം” എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: मग येशू खाली बसला, त्याने बाराजणांना बोलावून त्यांना म्हटले, “जर कोणाला पहिले व्हावयाचे असेल तर त्याने सर्वात शेवटला व सर्वांचा सेवक झाले पाहिजे.”

Odiya: ସେଥିରେ ଯୀଶୁ ଉପବେଶ ନ କରିବାର ଜଣଙ୍କୁ ଆହ୍ୱାନ କଲେ ଓ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ଯଦି କେହି ପ୍ରଧାନ ହେବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରେ, ତାହାହେଲେ ସେ ସମସ୍ତଙ୍କଠାରୁ ସାନ ଓ ସମସ୍ତଙ୍କର ସେବକ ହେଉ ।

Punjabi: ਫੇਰ ਉਹ ਨੇ ਬੈਠ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਬਾਰਾਂ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਜੇ ਕੋਈ ਵੱਡਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੇ ਤਾਂ ਉਹ ਸਭਨਾਂ ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਅਤੇ ਸਭਨਾਂ ਦਾ ਸੇਵਕ ਬਣੇ ।

Tamil: அப்பொழுது அவர் உட்கார்ந்து, பன்னிரண்டுபேரையும் அழைத்து: யாராவது முதல்வனாக இருக்கவிரும்பினால் அவன் எல்லோருக்கும் கீழானவனும், எல்லோருக்கும் ஊழியக்காரனுமாக இருக்கவேண்டும் என்று சொல்லி;

Telugu: యేసు కూర్చుని పన్నెండు మందిని పిలిచి, “మీలో ఎవడైనా ముఖ్యుడుగా ఉండాలంటే అతడు అందరికన్నా చివరివాడై అందరికీ సేవకుడై ఉండాలి” అని వారితో అన్నాడు.

Urdu: फिर उसने बैठ कर उन बारह को बुलाया और उनसे कहा“अगर कोई अव्वल होना चाहे तो वो सब से पिछला और सब का ख़ादिम बने।”


NETBible: After he sat down, he called the twelve and said to them, “If anyone wants to be first, he must be last of all and servant of all.”

NASB: Sitting down, He called the twelve and *said to them, "If anyone wants to be first, he shall be last of all and servant of all."

HCSB: Sitting down, He called the Twelve and said to them, "If anyone wants to be first, he must be last of all and servant of all."

LEB: And he sat down [and] called the twelve and said to them, "If anyone wants to be first, he will be last of all and servant of all.

NIV: Sitting down, Jesus called the Twelve and said, "If anyone wants to be first, he must be the very last, and the servant of all."

ESV: And he sat down and called the twelve. And he said to them, "If anyone would be first, he must be last of all and servant of all."

NRSV: He sat down, called the twelve, and said to them, "Whoever wants to be first must be last of all and servant of all."

REB: So he sat down, called the Twelve, and said to them, “If anyone wants to be first, he must make himself last of all and servant of all.”

NKJV: And He sat down, called the twelve, and said to them, "If anyone desires to be first, he shall be last of all and servant of all."

KJV: And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, [the same] shall be last of all, and servant of all.

NLT: He sat down and called the twelve disciples over to him. Then he said, "Anyone who wants to be the first must take last place and be the servant of everyone else."

GNB: Jesus sat down, called the twelve disciples, and said to them, “Whoever wants to be first must place himself last of all and be the servant of all.”

ERV: Jesus sat down and called the twelve apostles to him. He said, “Whoever wants to be the most important must make others more important than themselves. They must serve everyone else.”

EVD: Jesus sat down and called the twelve apostles to him. Jesus said, “If any person wants to be the most important, then he must make all other people more important than himself. That person must serve all other people.”

BBE: And seating himself, he made the twelve come to him; and he said to them, If any man has the desire to be first, he will be last of all and servant of all.

MSG: He sat down and summoned the Twelve. "So you want first place? Then take the last place. Be the servant of all."

Phillips NT: Jesus sat down and called the twelve, and said to them, "If any man wants to be first, he must be last and servant of all."

CEV: After Jesus sat down and told the twelve disciples to gather around him, he said, "If you want the place of honor, you must become a slave and serve others!"

CEVUK: After Jesus sat down and told the twelve disciples to gather around him, he said, “If you want the place of honour, you must become a slave and serve others!”

GWV: He sat down and called the twelve apostles. He told them, "Whoever wants to be the most important person must take the last place and be a servant to everyone else."


NET [draft] ITL: After <2523> he sat down <2523>, he called <5455> the twelve <1427> and <2532> said <3004> to them <846>, “If <1487> anyone <5100> wants <2309> to be <1510> first <4413>, he must be <1510> last <2078> of all <3956> and <2532> servant <1249> of all <3956>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 9 : 35 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran