Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 9 : 33 >> 

Assamese: এইদৰে তেওঁলোক কফৰনাহূমলৈ আহিল। পাছত তেওঁ ঘৰ সোমাই তেওঁলোকক সুধিলে, তোমালোকে বাটত কি কোৱা-মেলা কৰিছিলা?


AYT: Kemudian, Yesus dan murid-murid-Nya sampai di Kapernaum. Dan, setelah Yesus berada di dalam rumah, Ia bertanya kepada mereka, "Apa yang kamu bicarakan dalam perjalanan?"



Bengali: পরে যীশু এবং তাঁর শিষ্যরা কফরনাহূমে এলেন; আর ঘরের ভিতরে এসে তিনি তাদেরকে জিজ্ঞাসা করলেন, পথে তোমরা কোন বিষয়ে তর্কবিতর্ক করেছিলে ?

Gujarati: તેઓ કપર-નાહૂમમાં આવ્યા અને તે ઘરમાં હતા, ત્યારે ઈસુએ તેઓને પૂછ્યું કે, 'તમે માર્ગમાં શાની ચર્ચા કરતાં હતા?'

Hindi: फिर वे कफरनहूम में आए; और घर में आकर उसने उनसे पूछा, “रास्ते में तुम किस बात पर विवाद कर रहे थे?”

Kannada: ಅವರು ಕಪೆರ್ನೌಮಿಗೆ ಬಂದರು. ಅಲ್ಲಿ ಆತನು ಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾಗ, <<ನೀವು ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಏನು ಚರ್ಚೆಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಿರಿ?>> ಎಂದು ಶಿಷ್ಯರನ್ನು ಕೇಳಿದನು.

Malayalam: അവൻ കഫർന്നഹൂമിൽ വന്നു വീട്ടിൽ ഇരിക്കുമ്പോൾ: “നിങ്ങൾ വഴിയിൽവെച്ചു തമ്മിൽ വാദിച്ചതെന്ത്?” എന്നു ശിഷ്യന്മാരോടു ചോദിച്ചു.

Marathi: पुढे ते कफर्णाहूमास आले. येशू घरात असता त्याने त्यांना विचारले, “वाटेत तुम्ही कशाविषयी चर्चा करीत होता?”

Odiya: ପରେ ସେମାନେ କଫର୍ନାହୂମକୁ ଆସିଲେ। ଯୀଶୁ ଘରେ ପହଞ୍ଚି ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ବାଟରେ କଅଣ ତର୍କବିତର୍କ କରୁଥିଲ ?

Punjabi: ਫੇਰ ਉਹ ਕਫ਼ਰਨਾਹੂਮ ਵਿੱਚ ਆਏ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਹ ਘਰ ਵਿੱਚ ਸੀ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਦੇ ਸੀ ?

Tamil: அவர் கப்பர்நகூமுக்கு வந்து, வீட்டிலே இருக்கும்போது, அவர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் வழியிலே எதைக்குறித்து உங்களுக்குள் வாக்குவாதம்பண்ணினீர்கள் என்று கேட்டார்.

Telugu: వారు కపెర్నహూము చేరారు. అందరూ ఇంట్లో చేరాక యేసు వారితో, “దారిలో మీరు దేని గురించి చర్చించుకుంటున్నారు?” అని అడిగాడు.

Urdu: फिर वो कफ़रनहूम में आए और जब वो घर में था तो उसने उनसे पूछा, “तुम रास्ते में क्या बहस करते थे


NETBible: Then they came to Capernaum. After Jesus was inside the house he asked them, “What were you discussing on the way?”

NASB: They came to Capernaum; and when He was in the house, He began to question them, "What were you discussing on the way?"

HCSB: Then they came to Capernaum. When He was in the house, He asked them, "What were you arguing about on the way?"

LEB: And they came to Capernaum. And [after he] was in the house, he asked them, "What were you discussing on the way?

NIV: They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, "What were you arguing about on the road?"

ESV: And they came to Capernaum. And when he was in the house he asked them, "What were you discussing on the way?"

NRSV: Then they came to Capernaum; and when he was in the house he asked them, "What were you arguing about on the way?"

REB: So they came to Capernaum; and when he had gone indoors, he asked them, “What were you arguing about on the way?”

NKJV: Then He came to Capernaum. And when He was in the house He asked them, "What was it you disputed among yourselves on the road?"

KJV: And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?

NLT: After they arrived at Capernaum, Jesus and his disciples settled in the house where they would be staying. Jesus asked them, "What were you discussing out on the road?"

GNB: They came to Capernaum, and after going indoors Jesus asked his disciples, “What were you arguing about on the road?”

ERV: Jesus and his followers went to Capernaum. They went into a house, and Jesus said to them, “I heard you arguing on the way here today. What were you arguing about?”

EVD: Jesus and his followers went to Capernaum. They went into a house. Then Jesus said to his followers, “I heard you arguing on the road today. What were you arguing about?”

BBE: And they came to Capernaum: and when he was in the house, he put the question to them, What were you talking about on the way?

MSG: They came to Capernaum. When he was safe at home, he asked them, "What were you discussing on the road?"

Phillips NT: So they came to Capernaum. And when they were indoors he asked them, "What were you discussing as we came along the road?"

CEV: Jesus and his disciples went to his home in Capernaum. After they were inside the house, Jesus asked them, "What were you arguing about along the way?"

CEVUK: Jesus and his disciples went to his home in Capernaum. After they were inside the house, Jesus asked them, “What were you arguing about along the way?”

GWV: Then they came to Capernaum. While Jesus was at home, he asked the disciples, "What were you arguing about on the road?"


NET [draft] ITL: Then <2532> they came <2064> to <1519> Capernaum <2584>. After <1096> Jesus was <1096> inside <1722> the house <3614> he asked <1905> them <846>, “What <5101> were you discussing <1260> on <1722> the way <3598>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 9 : 33 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran