Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 9 : 28 >> 

Assamese: পাছত তেওঁ ঘৰৰ ভিতৰত প্ৰৱেশ কৰোতে তেওঁৰ শিষ্য সকলে গুপুতে তেওঁক সুধিলে, "আমি সেই আত্মাটোক কিয় খেদাব নোৱাৰিলোঁ?"


AYT: Dan, ketika Yesus masuk ke dalam rumah, murid-murid-Nya bertanya kepada-Nya secara pribadi, "Mengapa kami tidak dapat mengusirnya?



Bengali: পরে যীশু ঘরে এলে তাঁর শিষ্যেরা গোপনে তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন, আমরা কেন সেই বোবা আত্মাকে ছাড়াতে পারলাম না?

Gujarati: ઈસુ ઘરમાં આવ્યા ત્યારે તેમના શિષ્યોએ તેમને એકાંતમાં પૂછ્યું કે, 'અમે કેમ અશુદ્ધ આત્માને કાઢી ન શક્યા?'

Hindi: जब वह घर में आया, तो उसके चेलों ने एकान्त में उससे पूछा, “हम उसे क्यों न निकाल सके?”

Kannada: ಯೇಸು ಮನೆಗೆ ಬಂದಾಗ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು, <<ಅದನ್ನು ಬಿಡಿಸಲಿಕ್ಕೆ ನಮ್ಮಿಂದ ಏಕೆ ಆಗಲಿಲ್ಲವೆಂದು>> ಆತನನ್ನು ಏಕಾಂತದಲ್ಲಿ ಕೇಳಿದರು.

Malayalam: യേശു വീട്ടിൽ വന്നശേഷം ശിഷ്യന്മാർ സ്വകാര്യമായി അവനോടു: “ഞങ്ങൾക്കു അതിനെ പുറത്താക്കുവാൻ കഴിയാഞ്ഞതു എന്തു?” എന്നു ചോദിച്ചു.

Marathi: नंतर येशू घरात गेल्यावर त्याच्या शिष्यांनी त्याला एकांतात विचारले, “आम्ही तो अशुध्द आत्मा का काढू शकलो नाही?”

Odiya: ପୁଣି, ସେ ଗୃହକୁ ଆସନ୍ତେ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଗୋପନରେ ପଚାରିବାକୁ ଲାଗିଲେ, ଆମ୍ଭେମାନେ କାହିଁକି ତାହାକୁ ଛଡ଼ାଇ ପାରିଲୁ ନାହିଁ ?

Punjabi: ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਘਰ ਵਿੱਚ ਆਏ ਤਾਂ ਉਹ ਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੇ ਇਕਾਂਤ ਵਿੱਚ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਅਰਜ਼ ਕੀਤੀ ਕਿ ਅਸੀਂ ਉਹ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਨਾ ਕੱਢ ਸਕੇ ?

Tamil: அவர் வீட்டிற்கு வந்தபொழுது, அவருடைய சீடர்கள்: அந்த ஆவியைத் துரத்திவிட எங்களால் ஏன் முடியவில்லை என்று அவரிடம் கேட்டார்கள்.

Telugu: యేసు ఇంట్లోకి వచ్చిన తరవాత ఇతరులెవ్వరూ లేనప్పుడు శిష్యులు ఆయన దగ్గరికి వచ్చి, “ఆ దయ్యాన్ని మేమెందుకు వెళ్ళగొట్టలేకపోయాం?” అని అడిగారు.

Urdu: जब वो घर में आया तो उसके शागिर्दों ने तन्हाई में उस से पूछा “हम उसे क्यूँ न निकाल सके?”


NETBible: Then, after he went into the house, his disciples asked him privately, “Why couldn’t we cast it out?”

NASB: When He came into the house, His disciples began questioning Him privately, "Why could we not drive it out?"

HCSB: After He went into a house, His disciples asked Him privately, "Why couldn't we drive it out?"

LEB: And [after] he had entered into the house, his disciples asked him privately, "Why were we not able to expel it?

NIV: After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, "Why couldn’t we drive it out?"

ESV: And when he had entered the house, his disciples asked him privately, "Why could we not cast it out?"

NRSV: When he had entered the house, his disciples asked him privately, "Why could we not cast it out?"

REB: Then Jesus went indoors, and his disciples asked him privately, “Why could we not drive it out?”

NKJV: And when He had come into the house, His disciples asked Him privately, "Why could we not cast it out?"

KJV: And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?

NLT: Afterward, when Jesus was alone in the house with his disciples, they asked him, "Why couldn’t we cast out that evil spirit?"

GNB: After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, “Why couldn't we drive the spirit out?”

ERV: Then Jesus went into the house. His followers were alone with him there. They said, “Why weren’t we able to force that evil spirit out?”

EVD: Jesus went into the house. His followers were alone with him there. They said, “We could not force that evil spirit out. Why?”

BBE: And when he had gone into the house, his disciples said to him privately, Why were we unable to send it out?

MSG: After arriving back home, his disciples cornered Jesus and asked, "Why couldn't we throw the demon out?"

Phillips NT: When he had gone home, Jesus' disciples asked him privately, "Why were we unable to drive it out?"

CEV: After Jesus and the disciples had gone back home and were alone, they asked him, "Why couldn't we force out that demon?"

CEVUK: After Jesus and the disciples had gone back home and were alone, they asked him, “Why couldn't we force out that demon?”

GWV: When Jesus went into a house, his disciples asked him privately, "Why couldn’t we force the spirit out of the boy?"


NET [draft] ITL: Then <2532>, after <1525> he <846> went <1525> into <1519> the house <3624>, his <846> disciples <3101> asked <1905> him <846> privately <2596> <2398>, “Why couldn’t <3756> <1410> we <2249> cast <1544> it <846> out <1544>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 9 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran