Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 9 : 24 >> 

Assamese: তেতিয়া সেই ল’ৰা জনৰ বাপেকে ৰিঙিয়াই ক’লে, "বিশ্বাস কৰিছোঁ; মোৰ অবিশ্বাসৰ প্ৰতিকাৰ কৰক!"


AYT: Segera ayah anak itu menangis dan berseru, "Aku percaya! Tolonglah ketidakpercayaanku!



Bengali: তখনই সেই ছেলেটির বাবা চিত্কার করে কেঁদে বলে উঠলেন ,আমি বিশ্বাস করি, আমাকে অবিশ্বাস করবেন না।

Gujarati: તરત દીકરાના પિતાએ ઘાંટો પાડતાં કહ્યું કે, 'હું વિશ્વાસ કરું છું, મારા અવિશ્વાસ વિષે મને મદદ કરો.'

Hindi: बालक के पिता ने तुरन्त पुकारकर कहा, “हे प्रभु, मैं विश्वास करता हूँ; मेरे अविश्वास का उपाय कर।”

Kannada: ಕೂಡಲೆ ಆ ಹುಡುಗನ ತಂದೆಯು, <<ನಂಬುತ್ತೇನೆ, ನನಗೆ ಅಪನಂಬಿಕೆ ಇಲ್ಲದಂತೆ ಸಹಾಯಮಾಡು>> ಎಂದು ಕೂಗಿ ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: ബാലന്റെ അപ്പൻ ഉടനെ നിലവിളിച്ചു: “കർത്താവേ, ഞാൻ വിശ്വസിക്കുന്നു; എന്റെ അവിശ്വാസത്തെ പരിഹരിക്കണമേ” എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: तेव्हा लागलेच मुलाचे वडील मोठ्याने ओरडून म्हणाले, “मी विश्वास करतो, माझा अविश्वास घालवून टाका.”

Odiya: ସେହିକ୍ଷଣି ପିଲାଟିର ପିତା ଉଚ୍ଚସ୍ୱରରେ କହିଲା, ମୁଁ ବିଶ୍ୱାସ କରୁଅଛି, ମୋହର ଅବିଶ୍ୱାସର ପ୍ରତିକାର କରନ୍ତୁ ।

Punjabi: ਉਸੇ ਵੇਲੇ ਉਸ ਬਾਲਕ ਦਾ ਪਿਤਾ ਉੱਚੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਕਹਿਣ ਲੱਗਾ, ਮੈਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਅਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦਾ ਹੱਲ ਕਰੋ !

Tamil: உடனே பிள்ளையின் தகப்பன்: விசுவாசிக்கிறேன் ஆண்டவரே, என் அவிசுவாசம் நீங்கும்படி உதவிசெய்யும் என்று கண்ணீரோடு சத்தமிட்டுச் சொன்னான்.

Telugu: వెంటనే ఆ పిల్లవాడి తండ్రి, “నేను నమ్ముతున్నాను. నాలో అపనమ్మకం లేకుండా సహాయం చెయ్యి” అన్నాడు.

Urdu: उस लड़के के बाप ने फ़ौरन चिल्लाकर कहा. “मैं ऐ'तिक़ाद रखता हूँ, मेरी बे ऐ'तिक़ादी का इलाज कर।”


NETBible: Immediately the father of the boy cried out and said, “I believe; help my unbelief!”

NASB: Immediately the boy’s father cried out and said, "I do believe; help my unbelief."

HCSB: Immediately the father of the boy cried out, "I do believe! Help my unbelief."

LEB: Immediately the father of the child cried out [and] said, "I believe! Help my unbelief!

NIV: Immediately the boy’s father exclaimed, "I do believe; help me overcome my unbelief!"

ESV: Immediately the father of the child cried out and said, "I believe; help my unbelief!"

NRSV: Immediately the father of the child cried out, "I believe; help my unbelief!"

REB: At once the boy's father cried: “I believe; help my unbelief.”

NKJV: Immediately the father of the child cried out and said with tears, "Lord, I believe; help my unbelief!"

KJV: And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.

NLT: The father instantly replied, "I do believe, but help me not to doubt!"

GNB: The father at once cried out, “I do have faith, but not enough. Help me have more!”

ERV: Immediately the father shouted, “I do believe. Help me to believe more!”

EVD: The father became very excited. He said, “I do believe. Help me to believe more!”

BBE: Straight away the father of the child gave a cry, saying, I have faith; make my feeble faith stronger.

MSG: No sooner were the words out of his mouth than the father cried, "Then I believe. Help me with my doubts!"

Phillips NT: "I do believe," the boy's father burst out. "Help me to believe more!"

CEV: Right away the boy's father shouted, "I do have faith! Please help me to have even more."

CEVUK: Straight away the boy's father shouted, “I do have faith! Please help me to have even more.”

GWV: The child’s father cried out at once, "I believe! Help my lack of faith."


NET [draft] ITL: Immediately <2117> the father <3962> of the boy <3813> cried out <2896> and said <3004>, “I believe <4100>; help <997> my <3450> unbelief <570>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 9 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran