Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 9 : 22 >> 

Assamese: আৰু এই আত্মাই তাক নষ্ট কৰিবলৈ বাৰে বাৰে জুই আৰু পানীতো পেলায়; কিন্তু আপুনি যদি কিবা কৰিব পাৰে তেন্তে আমালৈ কৃপা কৰি উপকাৰ কৰক।"


AYT: Dan, roh itu sudah sering melemparnya ke dalam api dan ke dalam air untuk menghancurkannya. Akan tetapi, jika Engkau dapat berbuat sesuatu, kasihani kami dan tolong kami.



Bengali: ছেলেটির বাবা বললেন, ছোটোবেলা থেকে; এই আত্মা তাকে মেরে ফেলার জন্য অনেক বার আগুনে ও অনেক বার জলে ফেলে দিয়েছে; দয়া করে আপনি যদি ছেলেটিকে সুস্থ করতে পারেন, তবে আমাদের উপকার হয় ।

Gujarati: તેનો નાશ કરવા સારુ તેણે (અશુદ્ધ આત્માએ) ઘણી વખત તેને આગમાં તથા પાણીમાં પણ નાખી દીધો છે; પણ જો તમે કંઈ કરી શકો તો અમારા પર દયા રાખીને અમને મદદ કરો.'

Hindi: उसने इसे नाश करने के लिये कभी आग और कभी पानी में गिराया; परन्तु यदि तू कुछ कर सके, तो हम पर तरस खाकर हमारा उपकार कर।”

Kannada: ಮತ್ತು ಇವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದು ಪದೇಪದೇ ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿಯೂ ನೀರಿನಲ್ಲಿಯೂ ಕೆಡವಿತು; ನಿನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಏನಾದರೂ ಆಗುವ ಹಾಗಿದ್ದರೆ ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕನಿಕರವಿಟ್ಟು ನಮಗೆ ಸಹಾಯಮಾಡು>> ಅಂದನು.

Malayalam: അത് അവനെ നശിപ്പിക്കേണ്ടതിന്നു പലപ്പോഴും തീയിലും വെള്ളത്തിലും തള്ളിയിട്ടിട്ടുണ്ടു; നിന്നാൽ വല്ലതും കഴിയും എങ്കിൽ മനസ്സലിഞ്ഞു ഞങ്ങളെ സഹായിക്കേണമേ” എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: पुष्कळदा ठार करण्यासाठी त्याने त्याला अग्नीत किंवा पाण्यात टाकले. जर आपल्या हातून काही होणे शक्य असेल तर आम्हावर दया कराव आम्हाला मदत करा.”

Odiya: ସେ ତାହାକୁ ମାରିପକାଇବା ପାଇଁ ଥରକୁଥର ନିଆଁ ଓ ପାଣିରେ ପକାଇଅଛି; କିନ୍ତୁ ଆପଣ ଯଦି କିଛି କରି ପାରନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୟା କରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଉପକାର କରନ୍ତୁ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਕਈ ਵਾਰੀ ਉਸ ਨੇ ਇਹ ਨੂੰ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਵੀ ਸੁੱਟਿਆ ਹੈ ਜੋ ਇਹ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰੇ ਪਰ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਕੁੱਝ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਤਰਸ ਖਾ ਕੇ ਸਾਡੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੋ ।

Tamil: இவனைக் கொல்லுவதற்காக அந்த ஆவி அடிக்கடி தீயிலும் தண்ணீரிலும் தள்ளியது. நீர் ஏதாவது செய்யமுடியுமானால், எங்கள்மேல் மனமிறங்கி, எங்களுக்கு உதவிசெய்யவேண்டும் என்றான்.

Telugu: ఈ దయ్యం అతన్ని చంపాలని ఎన్నోసార్లు నిప్పుల్లో, నీళ్ళలో పడేసింది. నీవేమైనా చేయగలిగితే కనికరించి సహాయం చేయి” అని వేడుకున్నాడు.

Urdu: और उसने उसे अक्सर आग और पानी में डाला ताकि उसे हलाक करे लेकिन अगर तू कुछ कर सकता है तो हम पर तरस खाकर हमारी मदद कर।”


NETBible: It has often thrown him into fire or water to destroy him. But if you are able to do anything, have compassion on us and help us.”

NASB: "It has often thrown him both into the fire and into the water to destroy him. But if You can do anything, take pity on us and help us!"

HCSB: "And many times it has thrown him into fire or water to destroy him. But if You can do anything, have compassion on us and help us."

LEB: And often it has thrown him both into fire and into water, in order that it could destroy him. But if you are able [to do] anything, have compassion on us [and] help us!

NIV: "It has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us and help us."

ESV: And it has often cast him into fire and into water, to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us and help us."

NRSV: It has often cast him into the fire and into the water, to destroy him; but if you are able to do anything, have pity on us and help us."

REB: “it has often tried to destroy him by throwing him into the fire or into water. But if it is at all possible for you, take pity on us and help us.”

NKJV: "And often he has thrown him both into the fire and into the water to destroy him. But if You can do anything, have compassion on us and help us."

KJV: And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.

NLT: The evil spirit often makes him fall into the fire or into water, trying to kill him. Have mercy on us and help us. Do something if you can."

GNB: “Many times the evil spirit has tried to kill him by throwing him in the fire and into water. Have pity on us and help us, if you possibly can!”

ERV: The spirit often throws him into a fire or into water to kill him. If you can do anything, please have pity on us and help us.”

EVD: The spirit often throws him into a fire or into water to kill him. If you can do anything for him, please have pity on us and help us.”

BBE: And frequently it has sent him into the fire and into the water, for his destruction; but if you are able to do anything, have pity on us, and give us help.

MSG: Many times it pitches him into fire or the river to do away with him. If you can do anything, do it. Have a heart and help us!"

Phillips NT: "Again and again it has thrown him into the fire or into water to finish him off. But if you can do anything, please take pity on us and help us."

CEV: The demon has often tried to kill him by throwing him into a fire or into water. Please have pity and help us if you can!"

CEVUK: The demon has often tried to kill him by throwing him into a fire or into water. Please have pity and help us if you can!”

GWV: The demon has often thrown him into fire or into water to destroy him. If it’s possible for you, put yourself in our place, and help us!"


NET [draft] ITL: It has <906> often <4178> thrown <906> him <846> into <1519> fire <4442> or <2532> water <5204> to <2443> destroy <622> him <846>. But <235> if <1487> you are able <1410> to do anything, have compassion <4697> on <1909> us <2248> and help <997> us <2254>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 9 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran