Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 9 : 21 >> 

Assamese: তেতিয়া যীচুৱে লৰা জনৰ দেউতাকক সুধিলে, "ইয়াৰ এনে অৱস্থা হোৱা কিমান দিন হ’ল?" তাতে তেওঁ ক’লে, "শিশু কালৰে পৰা হৈছে;


AYT: Kemudian, Yesus bertanya kepada ayah anak itu, "Sudah berapa lama hal ini terjadi padanya?" Jawabnya, "Sejak masa kecil.



Bengali: তখন যীশু তার বাবাকে জিজ্ঞাসা করলেন, ছেলেটি কত দিন ধরে এই অসুখে ভুগছে ?

Gujarati: ઈસુએ તેના પિતાને પૂછ્યું કે, 'તેને કેટલા વખતથી આવું થયું છે?' તેણે કહ્યું કે, 'બાળપણથી.'

Hindi: उसने उसके पिता से पूछा, “इसकी यह दशा कब से है?” और उसने कहा, “बचपन से।

Kannada: ಯೇಸು ಅವನ ತಂದೆಯನ್ನು, <<ಇವನಿಗೆ ಹೀಗಾಗಿ ಎಷ್ಟು ಕಾಲವಾಯಿತು?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದಾಗ ಅವನು, <<ಚಿಕ್ಕಂದಿನಲ್ಲಿಯೇ ಬಂದಿದೆ;

Malayalam: “ഇതു അവന്നു സംഭവിച്ചിട്ടു എത്ര കാലമായി?” എന്നു അവന്റെ അപ്പനോടു ചോദിച്ചതിന്നു അവൻ: “ചെറുപ്പംമുതൽ തന്നേ,

Marathi: नंतर येशूने त्याच्या वडिलांना विचारले, “किती काळ हा असा आहे?” वडीलांनी उत्तर दिले, “बाळपणापासून हा असा आहे.

Odiya: ସେତେବେଳେ ଯୀଶୁ ତାହାର ପିତାକୁ ପଚାରିଲେ, କେତେ ଦିନ ହେଲା ଏହାକୁ ଏପରି ହୋଇଅଛି ? ସେ କହିଲା, ପିଲାକାଳରୁ;

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ, ਇਸ ਦਾ ਇਹ ਹਾਲ ਕਦੋਂ ਤੋਂ ਹੈ ? ਉਹ ਬੋਲਿਆ, ਛੋਟੇ ਹੁੰਦਿਆਂ ਹੀ ਤੋਂ ।

Tamil: இயேசு அவனுடைய தகப்பனைப் பார்த்து: எவ்வளவு காலங்களாக இப்படி இருக்கிறது? என்று கேட்டார். அதற்கு அவன்: சிறுவயதிலிருந்தே இப்படி இருக்கிறது;

Telugu: యేసు వాడి తండ్రితో, “ఇతనికి ఇది ఎంత కాలం నుండి ఉంది?” అని అడిగాడు. ఆ తండ్రి, “వాడి బాల్యం నుండి.

Urdu: उसने उसके बाप से पूछा“ये इस को कितनी मुद्दत से है?”उसने कहा “बचपन ही से।


NETBible: Jesus asked his father, “How long has this been happening to him?” And he said, “From childhood.

NASB: And He asked his father, "How long has this been happening to him?" And he said, "From childhood.

HCSB: "How long has this been happening to him?" Jesus asked his father. "From childhood," he said.

LEB: And he asked his father how long it was since this had been happening to him. And he said, "From childhood.

NIV: Jesus asked the boy’s father, "How long has he been like this?" "From childhood," he answered.

ESV: And Jesus asked his father, "How long has this been happening to him?" And he said, "From childhood.

NRSV: Jesus asked the father, "How long has this been happening to him?" And he said, "From childhood.

REB: Jesus asked his father, “How long has he been like this?” “From childhood,” he replied;

NKJV: So He asked his father, "How long has this been happening to him?" And he said, "From childhood.

KJV: And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.

NLT: "How long has this been happening?" Jesus asked the boy’s father. He replied, "Since he was very small.

GNB: “How long has he been like this?” Jesus asked the father. “Ever since he was a child,” he replied.

ERV: Jesus asked the boy’s father, “How long has this been happening to him?” The father answered, “Since he was very young.

EVD: Jesus asked the boy’s father, “How long has this been happening to the boy?” The father answered, “Since he was very young.

BBE: And Jesus questioning the father said, How long has he been like this? And he said, From a child.

MSG: He asked the boy's father, "How long has this been going on?" "Ever since he was a little boy.

Phillips NT: "How long has he been like this?" Jesus asked the father. "Ever since he was a child," he replied.

CEV: Jesus asked the boy's father, "How long has he been like this?" The man answered, "Ever since he was a child.

CEVUK: Jesus asked the boy's father, “How long has he been like this?” The man answered, “Ever since he was a child.

GWV: Jesus asked his father, "How long has he been like this?" The father replied, "He has been this way since he was a child.


NET [draft] ITL: Jesus asked <1905> his <846> father <3962>, “How <4214> long <5550> has <1096> this <5124> been happening <1096> to him <846>?” And <1161> he said <2036>, “From <1537> childhood <3812>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 9 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran