Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 9 : 15 >> 

Assamese: তেতিয়া লোক সকলে যীচুক দেখি অতিশয় চমৎকৃত হ'ল আৰু তেওঁৰ ওচৰলৈ বেগাই গৈ তেওঁক আদৰণি জনালে৷


AYT: Dan, segera setelah semua kerumunan orang itu melihat Yesus, mereka menjadi terkejut dan berlarian untuk menyambut-Nya.



Bengali: তাঁকে দেখে সব লোক অনেক চমৎকৃত হলো ও তাঁর কাছে দৌড়ে গিয়ে তাঁকে শুভেচ্ছা জানালো।

Gujarati: તે બધા લોકો ઈસુને જોઈને વધારે આશ્ચર્ય પામ્યા અને દોડીને તેમને સલામ કરી.

Hindi: और उसे देखते ही सब बहुत ही आश्चर्य करने लगे, और उसकी ओर दौड़कर उसे नमस्कार किया।

Kannada: ಕೂಡಲೆ ಆ ಗುಂಪಿನವರೆಲ್ಲರು ಯೇಸುವನ್ನು ಕಂಡು ಬಹು ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಓಡಿ ಬಂದು ಆತನನ್ನು ವಂದಿಸಿದರು.

Malayalam: പുരുഷാരം യേശുവിനെ കണ്ട ഉടനെ ഭ്രമിച്ചു; ഓടിവന്നു അവനെ വന്ദിച്ചു.

Marathi: सर्व लोक येशूला पाहताच आश्चर्यचकित झाले आणि ते त्याचे स्वागत करण्यासाठी धावले.

Odiya: ଲୋକସମୂହ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଦେଖିବା ମାତ୍ରେ ଅତିଶୟ ବିସ୍ମୟାନ୍ୱିତ ହେଲେ ଓ ଦୌଡ଼ିଆସି ତାହାଙ୍କୁ ନମସ୍କାର କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਝੱਟ ਸਾਰੀ ਭੀੜ ਉਹ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਹੈਰਾਨ ਹੋਈ ਅਤੇ ਲੋਕ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਭੱਜੇ ਅਤੇ ਉਸਦਾ ਸਵਾਗਤ ਕੀਤਾ ।

Tamil: மக்கள்கூட்டத்தினர் அவரைப் பார்த்தவுடன் அதிக ஆச்சரியப்பட்டு, ஓடிவந்து, அவரை வாழ்த்தினார்கள்.

Telugu: ఆ ప్రజలు యేసును చూసిన వెంటనే ఆశ్చర్యానందానికి లోనయ్యారు. వారంతా ఆయన దగ్గరికి పరుగెత్తి వచ్చి ఆయనకు నమస్కరించారు.

Urdu: और फ़ौरन सारी भीड़ उसे देख कर निहायत हैरान हुई और उसकी तरफ़ दौड़ कर उसे सलाम करने लगे।


NETBible: When the whole crowd saw him, they were amazed and ran at once and greeted him.

NASB: Immediately, when the entire crowd saw Him, they were amazed and began running up to greet Him.

HCSB: All of a sudden, when the whole crowd saw Him, they were amazed and ran to greet Him.

LEB: And immediately the whole crowd, [when they] saw him, were amazed, and ran up to [him] [and] greeted him.

NIV: As soon as all the people saw Jesus, they were overwhelmed with wonder and ran to greet him.

ESV: And immediately all the crowd, when they saw him, were greatly amazed and ran up to him and greeted him.

NRSV: When the whole crowd saw him, they were immediately overcome with awe, and they ran forward to greet him.

REB: As soon as they saw Jesus the whole crowd were overcome with awe and ran forward to welcome him.

NKJV: Immediately, when they saw Him, all the people were greatly amazed, and running to Him , greeted Him.

KJV: And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to [him] saluted him.

NLT: The crowd watched Jesus in awe as he came toward them, and then they ran to greet him.

GNB: When the people saw Jesus, they were greatly surprised, and ran to him and greeted him.

ERV: When the people saw Jesus, they were very surprised and ran to welcome him.

EVD: When the people saw Jesus, they were very surprised. They ran to him to welcome him.

BBE: And straight away all the people, when they saw him, were full of wonder, and running to him, gave him worship.

MSG: As soon as the people in the crowd saw Jesus, admiring excitement stirred them. They ran and greeted him.

Phillips NT: As soon as the people saw Jesus, they ran forward excitedly to welcome him.

CEV: The crowd was really surprised to see Jesus, and everyone hurried over to greet him.

CEVUK: The crowd was really surprised to see Jesus, and everyone hurried over to greet him.

GWV: All the people were very surprised to see Jesus and ran to welcome him.


NET [draft] ITL: When the whole <3956> crowd <3793> saw <3708> him <846>, they were amazed <1568> and <2532> ran <4370> at once <2117> and greeted <782> him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 9 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran