Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 8 : 4 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁৰ শিষ্য সকলে তেওঁক ক'লে, "এই লোক সকল তৃপ্ত হব পৰাকৈ এনে নির্জন ঠাইত ইমানবোৰ পিঠা আমি ক’ৰ পৰা যোগাৰ কৰিব পাৰিম?”


AYT: Dan, murid-murid-Nya menjawab Dia, "Dari mana seseorang bisa mengenyangkan mereka dengan roti di tempat sepi seperti ini?



Bengali: তাঁর শিষ্যেরা উত্তর দিয়ে বললেন, এই নির্জন জায়গায় এই সব লোকদের খাবারের জন্য কোথা থেকে এত রুটি পাবো?

Gujarati: શિષ્યોએ ઈસુને જવાબ આપ્યો કે, 'અહીં અરણ્યમાં ક્યાંથી કોઈ એટલા બધાને રોટલીથી તૃપ્ત કરી શકે?'

Hindi: उसके चेलों ने उसको उत्तर दिया, “यहाँ जंगल में इतनी रोटी कोई कहाँ से लाए कि ये तृप्त हों?”

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಶಿಷ್ಯರು, <<ಈ ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಎಲ್ಲಿಂದ ತಂದು ಈ ಜನರನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸುವುದಕ್ಕಾದೀತು?>> ಅಂದರು.

Malayalam: അതിന് അവന്റെ ശിഷ്യന്മാർ: “ഇവർക്കു തൃപ്തിവരുത്തുവാൻ മതിയായ അപ്പം ഈ മരുഭൂമിയിൽ എവിടെനിന്നു നമുക്കു ലഭിക്കും?” എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.

Marathi: त्याच्या शिष्यांनी उत्तर दिले, “ येथे अरण्यात हे तृप्त होतील इतक्या भाकरी कोठून आणाव्यात?”

Odiya: ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ଏଠାରେ ଏହି ନିର୍ଜନ ସ୍ଥାନରେ କିଏ କେଉଁଠାରୁ ରୁଟି ଆଣି ଏମାନଙ୍କୁ ତୃପ୍ତ କରି ପାରିବ ?

Punjabi: ਉਸ ਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਇਸ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਐਨੀਆਂ ਰੋਟੀਆਂ ਕਿੱਥੋਂ ਲਿਆਵੇ ਕਿ ਉਹ ਸਭ ਖਾ ਕੇ ਤ੍ਰਿਪਤ ਹੋਣ ?

Tamil: அதற்கு அவருடைய சீடர்கள்: இந்த வனாந்திரத்திலே ஒருவன் எங்கே இருந்து அப்பங்களைக் கொண்டுவந்து இத்தனை மக்களுக்குக் கொடுத்து திருப்தியாக்கமுடியும் என்றார்கள்.

Telugu: ఆయన శిష్యులు, “ఈ నిర్జన ప్రాంతంలో ఇంతమందికి సరిపడినంత ఆహారం ఎక్కడ నుండి తేగలం?” అన్నారు.

Urdu: उस के शागिर्दों ने उसे जवाब दिया,“इस वीरान में कहाँ से कोई इतनी रोटियाँ लाए कि इनको खिला सके?”


NETBible: His disciples answered him, “Where can someone get enough bread in this desolate place to satisfy these people?”

NASB: And His disciples answered Him, "Where will anyone be able to find enough bread here in this desolate place to satisfy these people?"

HCSB: His disciples answered Him, "Where can anyone get enough bread here in this desolate place to fill these people?"

LEB: And his disciples answered him, "Where is anyone able to feed these [people] with bread here in the desert?

NIV: His disciples answered, "But where in this remote place can anyone get enough bread to feed them?"

ESV: And his disciples answered him, "How can one feed these people with bread here in this desolate place?"

NRSV: His disciples replied, "How can one feed these people with bread here in the desert?"

REB: His disciples answered, “How can anyone provide these people with bread in this remote place?”

NKJV: Then His disciples answered Him, "How can one satisfy these people with bread here in the wilderness?"

KJV: And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these [men] with bread here in the wilderness?

NLT: "How are we supposed to find enough food for them here in the wilderness?" his disciples asked.

GNB: His disciples asked him, “Where in this desert can anyone find enough food to feed all these people?”

ERV: Jesus’ followers answered, “But we are far away from any towns. Where can we get enough bread to feed all these people?”

EVD: Jesus’ followers answered, “But we are far away from any towns. Where can we get enough bread to feed all these people?”

BBE: And his disciples said in answer, How will it be possible to get enough bread for these men here in a waste place?

MSG: His disciples responded, "What do you expect us to do about it? Buy food out here in the desert?"

Phillips NT: His disciples replied, "Where could anyone find the food to feed them here in this deserted spot?"

CEV: The disciples said, "This place is like a desert. Where can we find enough food to feed such a crowd?"

CEVUK: The disciples said, “This place is like a desert. Where can we find enough food to feed such a crowd?”

GWV: His disciples asked him, "Where could anyone get enough bread to feed these people in this place where no one lives?"


NET [draft] ITL: His <846> disciples <3101> answered <611> him <846>, “Where <4159> can <1410> someone <5100> get enough bread <740> in <1909> this <5602> desolate place <2047> to satisfy <5526> these people <5128>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 8 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran