Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 8 : 30 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁৰ বিষয়ে তেওঁলোকে কাৰো আগত নকবৰ বাবে, তেওঁ তেওঁলোকক নিষেধ কৰিলে।


AYT: Dan, Yesus memperingatkan mereka untuk tidak memberitahukan kepada siapa pun tentang diri-Nya.



Bengali: তখন তিনি তাঁর কথা কাউকে বলতে তাঁদেরকে কঠিনভাবে বারণ করে দিলেন।

Gujarati: તેમણે તેઓને તાકીદ કરી કે, 'મારે વિષે તમારે કોઈને કશું કહેવું નહિ.'

Hindi: तब उसने उन्हें चिताकर कहा कि मेरे विषय में यह किसी से न कहना।

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಆತನು, ನನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬೇಡಿರಿ ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಎಚ್ಚರಿಸಿದನು.

Malayalam: പിന്നെ തന്നെക്കുറിച്ചു ആരോടും പറയരുതെന്നു അവൻ അവരോടു ഖണ്ഡിതമായി പറഞ്ഞു.

Marathi: येशू शिष्यांना म्हणाला, “मी कोण आहे हे कोणालाही सांगू नका.”

Odiya: ସେଥିରେ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ କାହାରିକୁ କିଛି ନ କହିବାକୁ ଦୃଢ଼ରୂପେ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚਿਤਾਵਨੀ ਦੇ ਕੇ ਆਖਿਆ ਜੋ ਮੇਰੇ ਵਿਖੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਾ ਦੱਸੋ !

Tamil: அப்பொழுது தம்மைக்குறித்து ஒருவருக்கும் சொல்லவேண்டாம் என்று அவர்களுக்கு உறுதியாகக் கட்டளையிட்டார்.

Telugu: అప్పుడు ఆయన తనను గురించి ఎవ్వరికీ చెప్పవద్దని వారిని హెచ్చరించాడు.

Urdu: फिर उसने उनको ताकीद की,” कि मेरे बारे में किसी से ये न कहना।


NETBible: Then he warned them not to tell anyone about him.

NASB: And He warned them to tell no one about Him.

HCSB: And He strictly warned them to tell no one about Him.

LEB: And he warned them that they should tell no one about him.

NIV: Jesus warned them not to tell anyone about him.

ESV: And he strictly charged them to tell no one about him.

NRSV: And he sternly ordered them not to tell anyone about him.

REB: Then he gave them strict orders not to tell anyone about him;

NKJV: Then He strictly warned them that they should tell no one about Him.

KJV: And he charged them that they should tell no man of him.

NLT: But Jesus warned them not to tell anyone about him.

GNB: Then Jesus ordered them, “Do not tell anyone about me.”

ERV: Jesus told the followers, “Don’t tell anyone who I am.”

EVD: Jesus told the followers, “Don’t tell any person who I am.”

BBE: And he put them under orders not to say this of him to anyone.

MSG: Jesus warned them to keep it quiet, not to breathe a word of it to anyone.

Phillips NT: Then Jesus impressed it upon them that they must not mention this to anyone.

CEV: Jesus warned the disciples not to tell anyone about him.

CEVUK: Jesus warned the disciples not to tell anyone about him.

GWV: He ordered them not to tell anyone about him.


NET [draft] ITL: Then <2532> he warned <2008> them <846> not <3367> to tell <3004> anyone <3367> about <4012> him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 8 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran