Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 8 : 20 >> 

Assamese: "আৰু যেতিয়া চাৰি হাজাৰ মানুহৰ মাজত সাতোটা পিঠা ভাঙি দিছিলোঁ, তেতিয়া তোমালোকে ৰৈ যোৱা টুকুৰা-টুকুৰিবোৰৰ কেইটা পাচি তুলি লৈছিলা?" তেওঁলোকে ক’লে, "সাতোটা।"


AYT: "Dan, ketika tujuh roti untuk empat ribu orang itu, berapa keranjang yang penuh dengan potongan-potongan makanan yang kamu kumpulkan?" Mereka menjawab, "Tujuh keranjang.



Bengali: আর যখন চার হাজার লোকের মধ্যে সাত খানা রুটি ভেঙ্গে দিয়েছিলাম, তখন কত ঝুড়ি গুঁড়াগাঁড়ায় ভরে তুলে নিয়েছিলে?

Gujarati: 'જયારે ચાર હજારને સારુ સાત રોટલી પીરસી ત્યારે તમે ટુકડાઓથી ભરેલી કેટલી ટોપલીઓ ઉઠાવી'? તેઓએ કહ્યું કે 'સાત ટોપલી.'

Hindi: उसने उनसे कहा, “और जब चार हजार के लिए सात रोटियाँ थी तो तुम ने टुकड़ों के कितने टोकरे भरकर उठाए थे?” उन्होंने उससे कहा, “सात टोकरे।”

Kannada: <<ಮತ್ತು ಆ ಏಳು ರೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ನಾಲ್ಕು ಸಾವಿರ ಜನರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಮುರಿದು ಹಂಚಿಸಿದ ನಂತರ ಎಷ್ಟು ಪುಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋದಿರಿ>> ಎಂದು ಕೇಳಿದನು. ಅವರು, <<ಏಳು ಪುಟ್ಟಿಗಳು>> ಅಂದರು.

Malayalam: നാലായിരം പേർക്കു ഏഴപ്പം നുറുക്കിയപ്പോൾ കഷണങ്ങൾ എത്ര വട്ടി നിറച്ചെടുത്തു? “ഏഴ്” എന്നു അവർ അവനോടു പറഞ്ഞു.

Marathi: “ आणि चार हजारांसाठी मी सात भाकरी मोडल्या, तेव्हा तुम्ही तुकड्यांच्या किती टोपल्या गोळा केल्या?”शिष्यांनी उत्तर दिले, “सात.”

Odiya: ଆଉ, ସେହି ଚାରି ହଜାର ଲୋକଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ମୁଁ ଯେତେବେଳେ ସାତୋଟି ରୁଟି ଭାଙ୍ଗିଥିଲି, ସେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ପୂରା କେତେ ବେତାଗୁଡିକ ଭଙ୍ଗା ଖଣ୍ଡ ଉଠାଇନେଇଥିଲ ? ସେମାନେ କହିଲେ, ସାତ ଟୋକେଇ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਜਦ ਸੱਤ ਰੋਟੀਆਂ ਚਾਰ ਹਜ਼ਾਰ ਲਈ ਤੋੜੀਆਂ ਤਦ ਤੁਸੀਂ ਟੁਕੜਿਆਂ ਦੇ ਕਿੰਨੇ ਟੋਕਰੇ ਭਰੇ ਹੋਏ ਚੁੱਕੇ ? ਫੇਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਸੱਤ ।

Tamil: நான் ஏழு அப்பங்களை நான்காயிரம்பேருக்குப் பங்கிட்டுக்கொடுத்தபோது, மீதியான அப்பங்களை எத்தனை கூடைகள்நிறைய எடுத்தீர்கள் என்று கேட்டார். ஏழு என்றார்கள்.

Telugu: “మరి ఏడు రొట్టెలు విరిచి నాలుగు వేల మందికి పంచినప్పుడు మిగిలిన ముక్కల్ని ఎన్ని పెద్ద గంపలు నింపారు?” అని అడిగినప్పుడు వారు, “ఏడు” అని జవాబు చెప్పారు.

Urdu: “और जिस वक़्त सात रोटियाँ चार हज़ार के लिए तोड़ीं तो तुम ने कितने टोकरे टूकड़ों से भरे हुए उठाए?” उन्हों ने उस से कहा “सात।”


NETBible: “When I broke the seven loaves for the four thousand, how many baskets full of pieces did you pick up?” They replied, “Seven.”

NASB: "When I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of broken pieces did you pick up?" And they *said to Him, "Seven."

HCSB: "When I broke the seven loaves for the 4,000, how many large baskets full of pieces of bread did you collect?" "Seven," they said.

LEB: When [I broke] the seven [loaves] for the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you pick up?" And they said to him, "Seven.

NIV: "And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?" They answered, "Seven."

ESV: "And the seven for the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?" And they said to him, "Seven."

NRSV: "And the seven for the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you collect?" And they said to him, "Seven."

REB: “And how many when I broke the seven loaves among four thousand?” “Seven,” they answered.

NKJV: "Also, when I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of fragments did you take up?" And they said, "Seven."

KJV: And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.

NLT: "And when I fed the four thousand with seven loaves, how many large baskets of leftovers did you pick up?" "Seven," they said.

GNB: “And when I broke the seven loaves for the four thousand people,” asked Jesus, “how many baskets full of leftover pieces did you take up?” “Seven,” they answered.

ERV: “And when I divided seven loaves of bread for 4000 people, how many baskets did you fill with the leftover pieces?” They answered, “We filled seven baskets.”

EVD: “And remember that I divided seven loaves of bread for 4,000 people. Remember how many baskets you filled with pieces of food that were not eaten?” The followers answered, “We filled seven baskets.”

BBE: And when the seven among the four thousand, what number of baskets full of broken bits did you take up? And they said to him, Seven.

MSG: "And the seven loaves for the four thousand--how many bags full of leftovers did you get?" "Seven."

Phillips NT: "And when there were seven loaves for four thousand people, how many baskets of pieces did you pick up?" "Seven," they said.

CEV: Jesus then asked, "And how many baskets of leftovers did you pick up when I broke seven small loaves of bread for those four thousand people?" "Seven," they answered.

CEVUK: Jesus then asked, “And how many baskets of leftovers did you pick up when I broke seven small loaves of bread for those four thousand people?” “Seven,” they answered.

GWV: "When I broke the seven loaves for the four thousand, how many large baskets did you fill with leftover pieces?" They answered him, "Seven."


NET [draft] ITL: “When <3753> I broke the seven <2033> loaves for <1519> the four thousand <5070>, how many <4214> baskets <4711> full <4138> of pieces <2801> did you pick up <142>?” They replied <3004>, “Seven <2033>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 8 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran