Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 5 : 5 >> 

Assamese: প্ৰতিটো ৰাতি আৰু দিনেতে তেওঁ মৈদামলৈ যায় আৰু পৰ্বতত গৈ চিঞৰে; আৰু শিলেৰে নিজকে নিজে আঘাত কৰে।


AYT: Setiap siang dan malam, dia berteriak di kuburan dan di bukit-bukit dan melukai dirinya sendiri dengan batu.



Bengali: আর সে রাত দিন সবসময় কবরে কবরে ও পর্ব্বতে পর্ব্বতে চিৎকার করে বেড়াত এবং ধারালো পাথর দিয়ে নিজেই নিজের শরীরকে ক্ষতবিক্ষত করত।

Gujarati: તે નિત્ય રાતદિવસ પહાડોમાં તથા કબરોમાં બૂમ પાડતો તથા પથ્થરોથી પોતાને ઘાયલ કરતો હતો.

Hindi: वह लगातार रात-दिन कब्रों और पहाड़ों में चिल्लाता, और अपने को पत्थरों से घायल करता था।

Kannada: ಅವನು ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲು ಸಮಾಧಿಯ ಗವಿಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಗುಡ್ಡಗಳ ಮೇಲೆ ಆರ್ಭಟಿಸುತ್ತಾ ಚೂಪಾದ ಕಲ್ಲುಗಳಿಂದ ತನ್ನನ್ನು ಗಾಯಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ ಇದ್ದನು.

Malayalam: അവൻ രാവും പകലും കല്ലറകളിലും മലകളിലും ഇടവിടാതെ നിലവിളിച്ചും കല്ലുകൊണ്ടു തന്നെത്താൻ മുറിവേൽപ്പിച്ചും പോന്നു.

Marathi: तो नेहमी रात्रंदिवस कबरांमध्ये व डोंगरांमध्ये राहून ओरडत असे, व टोकदार दगडांनी आपले अंग ठेचून घेत असे.

Odiya: ସେ ଦିନରାତି ସବୁବେଳେ ସମାଧି-ସ୍ଥାନ ଓ ପର୍ବତରେ ରହି ଚିତ୍କାର କରୁଥିଲା, ପୁଣି, ପ୍ରସ୍ତରରେ ଆପଣାକୁ କ୍ଷତବିକ୍ଷତ କରୁଥିଲା ।

Punjabi: ਉਹ ਰਾਤ-ਦਿਨ ਨਿੱਤ ਕਬਰਾਂ ਅਤੇ ਪਹਾੜਾਂ ਵਿੱਚ ਚੀਕਾਂ ਮਾਰਦਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪੱਥਰਾਂ ਨਾਲ ਜ਼ਖਮੀ ਕਰਦਾ ਹੁੰਦਾ ਸੀ ।

Tamil: அவன் எப்பொழுதும் இரவும் பகலும், மலைகளிலும் கல்லறைகளிலும் இருந்து, சத்தம்போட்டு, கல்லுகளினால் தன்னைத்தானே காயப்படுத்திக்கொண்டிருந்தான்.

Telugu: వాడు స్మశానంలో, కొండల మీదా రేయింబవళ్ళు తిరుగుతూ పెద్దగా కేకలు పెడుతూ తన శరీరాన్ని గాయపరచుకొనేవాడు.

Urdu: वो हमेशा रात दिन क़ब्रों और पहाड़ों में चिल्लाता और अपने आपको पत्थरों से ज़ख़्मी करता था।


NETBible: Each night and every day among the tombs and in the mountains, he would cry out and cut himself with stones.

NASB: Constantly, night and day, he was screaming among the tombs and in the mountains, and gashing himself with stones.

HCSB: And always, night and day, he was crying out among the tombs and in the mountains and cutting himself with stones.

LEB: And during every night and day among the tombs and on the mountains he was crying out and cutting himself with stones.

NIV: Night and day among the tombs and in the hills he would cry out and cut himself with stones.

ESV: Night and day among the tombs and on the mountains he was always crying out and bruising himself with stones.

NRSV: Night and day among the tombs and on the mountains he was always howling and bruising himself with stones.

REB: Unceasingly, night and day, he would cry aloud among the tombs and on the hillsides and gash himself with stones.

NKJV: And always, night and day, he was in the mountains and in the tombs, crying out and cutting himself with stones.

KJV: And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.

NLT: All day long and throughout the night, he would wander among the tombs and in the hills, screaming and hitting himself with stones.

GNB: Day and night he wandered among the tombs and through the hills, screaming and cutting himself with stones.

ERV: Day and night he stayed around the burial caves and on the hills. He would scream and cut himself with rocks.

EVD: Day and night the man walked around the burial caves and on the hills. The man would scream and cut himself with rocks.

BBE: And all the time, by day and by night, in the place of the dead, and in the mountains, he was crying out and cutting himself with stones.

MSG: Night and day he roamed through the graves and the hills, screaming out and slashing himself with sharp stones.

Phillips NT: All through the night as well as in the daytime he screamed among the tombs and on the hillside, and cut himself with stones.

CEV: Night and day he was in the graveyard or on the hills, yelling and cutting himself with stones.

CEVUK: Night and day he was in the graveyard or on the hills, yelling and cutting himself with stones.

GWV: Night and day he was among the tombs and on the mountainsides screaming and cutting himself with stones.


NET [draft] ITL: Each <1223> night <3571> and <2532> every <3956> day <2250> among <1722> the tombs <3418> and <2532> in <1722> the mountains <3735>, he would <1510> cry out <2896> and <2532> cut <2629> himself <1438> with stones <3037>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 5 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran