Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 4 : 28 >> 

Assamese: পৃথিবীয়ে নিজে নিজে, প্ৰথমে পাত, পাছত থোৰ, তাৰ পাছত থোকত পুৰ হোৱা গুটি উৎপন্ন কৰে।


AYT: Tanah itu menghasilkan buah dengan sendirinya. Mula-mula tunas, kemudian bulirnya, lalu biji-biji gandum di dalam bulir itu.



Bengali: জমি নিজে নিজেই ফল দেয়; প্রথমে অঙ্কুর, তারপর শীষ ও শীষের মধ্যে পরিপূর্ণ শস্য দানা ।

Gujarati: જમીન તો પોતાની મેળે ફળ આપે છે, પહેલાં અંકુર, પછી કણસલું, પછી કણસલામાં ભરપૂર દાણા.

Hindi: पृथ्वी आप से आप फल लाती है पहले अंकुर, तब बालें, और तब बालों में तैयार दाना।

Kannada: ಭೂಮಿಯು ಮೊದಲು ಮೊಳಕೆಯನ್ನೂ, ಆ ಮೇಲೆ ತೆನೆಯನ್ನೂ, ತರುವಾಯ ತೆನೆಯಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಕಾಳನ್ನೂ ತನ್ನಷ್ಟಕ್ಕೆ ತಾನೇ ಹುಟ್ಟಿಸುತ್ತದೆ.

Malayalam: ഭൂമി സ്വയമായി മുമ്പെ ഞാറും പിന്നെ കതിരും പിന്നെ കതിരിൽ നിറഞ്ഞ മണിയും ഇങ്ങനെ വിളയുന്നു.

Marathi: जमीन आपोआप पीक देते, पहिल्याने अंकुर, मग कणीस, मग कणसात भरलेला दाणा.

Odiya: ଭୂମି ଆପେ ଫଳ ଉତ୍ପନ୍ନ କରେ, ପ୍ରଥମରେ ପତ୍ର, ପରେ ଶିଁଷା, ତାହା ପରେ ଶିଁଷାରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶସ୍ୟ ।

Punjabi: ਜ਼ਮੀਨ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਫਲ ਲਿਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਪਹਿਲਾਂ ਅੰਕੂਰ, ਫੇਰ ਸਿੱਟਾ, ਫੇਰ ਸਿੱਟੇ ਵਿੱਚ ਸਾਬਤ ਦਾਣੇ ।

Tamil: எப்படியென்றால், நிலமானது முதலில் முளையையும், பின்பு கதிரையும், கதிரிலே நிறைந்த தானியத்தையும் பலனாகத் தானாகக் கொடுக்கும்.

Telugu: ఎందుకంటే భూమి దానంతట అదే పండుతుంది. మొదట మొలక, ఆ తరువాత కంకి, ఆ కంకి నిండా గింజలు పుడతాయి.

Urdu: ज़मीन आप से आप फ़ल लाती है, पहले पत्ती फिर बालों में तैयार दाने। ”


NETBible: By itself the soil produces a crop, first the stalk, then the head, then the full grain in the head.

NASB: "The soil produces crops by itself; first the blade, then the head, then the mature grain in the head.

HCSB: The soil produces a crop by itself--first the blade, then the head, and then the ripe grain on the head.

LEB: By itself the soil produces a crop: first the grass, then the head of grain, then the full grain in the head.

NIV: All by itself the soil produces corn—first the stalk, then the ear, then the full grain in the ear.

ESV: The earth produces by itself, first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.

NRSV: The earth produces of itself, first the stalk, then the head, then the full grain in the head.

REB: The ground produces a crop by itself, first the blade, then the ear, then full grain in the ear;

NKJV: "For the earth yields crops by itself: first the blade, then the head, after that the full grain in the head.

KJV: For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.

NLT: because the earth produces crops on its own. First a leaf blade pushes through, then the heads of wheat are formed, and finally the grain ripens.

GNB: The soil itself makes the plants grow and bear fruit; first the tender stalk appears, then the head, and finally the head full of grain.

ERV: Without any help the ground produces grain. First the plant grows, then the head, and then all the grain in the head.

EVD: Without any help, the ground grows grain. First the plant grows, then the head, and then all the grain in the head.

BBE: The earth gives fruit by herself; first the leaf, then the head, then the full grain.

MSG: The earth does it all without his help: first a green stem of grass, then a bud, then the ripened grain.

Phillips NT: The earth produces a crop without any help from anyone: first a blade, then the ear of corn, then the fullgrown grain in the ear.

CEV: It is the ground that makes the seeds sprout and grow into plants that produce grain.

CEVUK: It is the ground that makes the seeds sprout and grow into plants that produce grain.

GWV: The ground produces grain by itself. First the green blade appears, then the head, then the head full of grain.


NET [draft] ITL: By itself <844> the soil <1093> produces <2592> a crop <5528>, first <4412> the stalk <4719>, then <1534> the head, then <1534> the full <4134> grain <4621> in <1722> the head <4719>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 4 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran