Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 4 : 11 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁ তেওঁলোকক কলে, "ঈশ্বৰৰ ৰাজ্যৰ নিগূঢ়-তত্ত্ব তোমালোকক দিয়া হৈছে৷ কিন্তু যি সকল লোক বাহিৰত আছে, তেওঁলোকৰ আগত সকলো কথা দৃষ্টান্তেৰে কোৱা হৈছে,


AYT: Lalu, Ia menjawab mereka, "Rahasia Kerajaan Allah telah diberikan kepadamu. Akan tetapi, kepada orang-orang lain, setiap hal disampaikan dalam perumpamaan-perumpamaan,



Bengali: তিনি তাঁদেরকে বললেন, ঈশ্বরের রাজ্যের গুপ্ত সত্য তোমাদেরকে দেওয়া হয়েছে; কিন্তু ঐ বাইরের লোকদের কাছে সবই গল্পের মাধ্যমে বলা হয়ে থাকে;

Gujarati: તેમણે તેઓને કહ્યું કે, 'ઈશ્વરના રાજ્યનો મર્મ તમને અપાયો છે; પણ જેઓ બહારના છે તેઓને સઘળી વાતો દૃષ્ટાંતોમાં અપાય છે;

Hindi: उसने उनसे कहा, “तुम को तो परमेश्‍वर के राज्य के भेद की समझ दी गई है, परन्तु बाहरवालों के लिये सब बातें दृष्टान्तों में होती हैं।

Kannada: ಆತನು ಅವರಿಗೆ, <<ದೇವರ ರಾಜ್ಯದ ರಹಸ್ಯ ನಿಮಗೆ ದೊರೆತಿದೆ; ಆದರೆ ಹೊರಗಿನವರಿಗೆ ಎಲ್ಲವೂ ಸಾಮ್ಯಗಳ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆ.

Malayalam: അവരോടു അവൻ പറഞ്ഞതു: “ദൈവരാജ്യത്തിന്റെ മർമ്മം നിങ്ങൾക്കു നല്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; പുറത്തുള്ളവർക്കോ സകലവും ഉപമകളാൽ ലഭിക്കുന്നു.

Marathi: तो त्यांना म्हणाला, '' देवाच्या राज्याचे रहस्यदान तुम्हाला दिले आहे, परंतु बाहेरच्यांना सर्वकाही दाखल्यांनी सांगण्यात येते.

Odiya: ସେଥିରେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ରାଜ୍ୟର ନିଗୂଢ଼ ତତ୍ତ୍ୱ ଜାଣିବା ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶକ୍ତି ଦିଆଯାଇଅଛି, କିନ୍ତୁ ସେହି ବାହାର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତରେ କୁହାଯାଉଅଛି,

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਦਾ ਭੇਤ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਪਰ ਜਿਹੜੇ ਬਾਹਰਲੇ ਹਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤਾਂ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਕਿ,

Tamil: அதற்கு அவர்: தேவனுடைய ராஜ்யத்தின் இரகசியத்தைத் தெரிந்துகொள்ளும்படி உங்களுக்கு அருளப்பட்டது; வெளியே இருக்கிறவர்களுக்கோ இவைகள் எல்லாம் உவமைகளாகச் சொல்லப்படுகிறது.

Telugu: ఆయన వారితో, “దేవుని రాజ్యం గురించిన రహస్య సత్యం మీకు చెప్పాను. కాని బయటి వారికి ప్రతి విషయమూ ఉపమానాల రూపంలోనే లభిస్తుంది.

Urdu: उसने उनसे कहा “तुम को ख़ुदा की बादशाही का भी राज़ दिया गया है; मगर उनके लिए जो बाहर हैं सब बातें मिसालों में होती हैं


NETBible: He said to them, “The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those outside, everything is in parables,

NASB: And He was saying to them, "To you has been given the mystery of the kingdom of God, but those who are outside get everything in parables,

HCSB: He answered them, "The secret of the kingdom of God has been granted to you, but to those outside, everything comes in parables

LEB: And he said to them, "To you has been granted the secret of the kingdom of God, but to those who are outside everything is in parables,

NIV: He told them, "The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables

ESV: And he said to them, "To you has been given the secret of the kingdom of God, but for those outside everything is in parables,

NRSV: And he said to them, "To you has been given the secret of the kingdom of God, but for those outside, everything comes in parables;

REB: He answered, “To you the secret of the kingdom of God has been given; but to those who are outside, everything comes by way of parables,

NKJV: And He said to them, "To you it has been given to know the mystery of the kingdom of God; but to those who are outside, all things come in parables,

KJV: And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all [these] things are done in parables:

NLT: He replied, "You are permitted to understand the secret about the Kingdom of God. But I am using these stories to conceal everything about it from outsiders,

GNB: “You have been given the secret of the Kingdom of God,” Jesus answered. “But the others, who are on the outside, hear all things by means of parables,

ERV: Jesus said, “Only you can know the secret truth about God’s kingdom. But to those other people I tell everything by using stories.

EVD: Jesus said, “Only you can know the secret truth about the kingdom of God. But to those other people I tell everything by using stories.

BBE: And he said to them, To you is given the secret of the kingdom of God, but to those who are outside, all things are given in the form of stories;

MSG: He told them, "You've been given insight into God's kingdom--you know how it works. But to those who can't see it yet, everything comes in stories, creating readiness, nudging them toward receptive insight.

Phillips NT: and he told them. "The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those who do not know the secret, everything remains in parables,

CEV: He answered: I have explained the secret about God's kingdom to you, but for others I can use only stories.

CEVUK: He answered: I have explained the secret about God's kingdom to you, but for others I can use only stories.

GWV: Jesus replied to them, "The mystery about the kingdom of God has been given directly to you. To those on the outside, it is given in stories:


NET [draft] ITL: He <2532> said <3004> to them <846>, “The secret <3466> of the kingdom <932> of God <2316> has been given <1325> to you <5213>. But <1161> to those <1565> outside <1854>, everything <3956> is <1096> in <1722> parables <3850>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 4 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran