Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 3 : 7 >> 

Assamese: তাৰ পাছত যীচুৱে যেতিয়া তেওঁৰ শিষ্য সকলৰ সৈতে সাগৰৰ পাৰলৈ গ’ল; তেতিয়া গালীল আৰু যিহূদীয়াৰ পৰা অহা মানুহৰ দল এটাই তেওঁক অনুসৰণ কৰিলে;


AYT: Namun, Yesus menjauhkan diri dengan murid-murid-Nya ke danau, dan sejumlah besar orang dari wilayah Galilea mengikuti Dia, dan dari Yudea,



Bengali: তখন যীশু তার নিজের শিষ্যদের সঙ্গে সমুদ্রের ধারে চলে গেলেন; তাতে গালীল থেকে একদল মানুষ তার পেছন পেছন গেল।

Gujarati: અને ઈસુ પોતાના શિષ્યો સહિત નીકળીને સમુદ્રની નજીકમાં ગયા; અને ગાલીલમાંથી ઘણા લોકો તેમની પાછળ ગયા; તેમ જ યહૂદિયામાંથી

Hindi: और यीशु अपने चेलों के साथ झील की ओर चला गया: और गलील से एक बड़ी भीड़ उसके पीछे हो ली।

Kannada: ಯೇಸುವು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಆ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಸಮುದ್ರದ ಬಳಿಗೆ ಹೋದನು. ಗಲಿಲಾಯದಿಂದ ಬಹು ಜನರ ಗುಂಪು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿತು.

Malayalam: യേശു ശിഷ്യന്മാരുമായി കടൽതീരത്തേക്കു പോയി; ഗലീലയിൽനിന്നു വലിയോരു പുരുഷാരം അവനെ അനുഗമിച്ചു;

Marathi: मग येशू आपल्या शिष्यांसह समुद्राकडे निघून गेला आणि गालील व यहूदीयातून मोठा लोकसमुदाय त्याच्या मागोमाग निघाला.

Odiya: ଏଥିରେ ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ଅନ୍ତର ହୋଇ ସମୁଦ୍ରକୂଳକୁ ବାହାରିଗଲେ, ପୁଣି, ଗାଲିଲୀରୁ ମହାଜନତା ତାହାଙ୍କର ପଶ୍ଚାତ୍‌ଗମନ କଲେ; ଆଉ ଯିହୂଦା,

Punjabi: ਯਿਸੂ ਆਪਣੇ ਚੇਲਿਆਂ ਸਣੇ ਝੀਲ ਵੱਲ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ਅਤੇ ਗਲੀਲ ਤੋਂ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਵੱਡੀ ਭੀੜ ਉਸ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰ ਪਈ ।

Tamil: இயேசு தம்முடைய சீடர்களோடு அந்த இடத்தைவிட்டுப் புறப்பட்டு கடலோரத்திற்குப் போனார்.

Telugu: యేసు తన శిష్యులతో కలసి గలిలయ సరస్సు వెంబడి వెళ్తూ ఉన్నాడు. గలిలయ, యూదయ ప్రాంతం నుండి వచ్చిన చాలామంది ప్రజలు ఆయన వెంట వెళ్ళారు.

Urdu: और ईसा' अपने शागिर्दों के साथ झील की तरफ़ चला गया,और गलील से एक बड़ी भीड़ उसके पीछे हो ली।


NETBible: Then Jesus went away with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed him. And from Judea,

NASB: Jesus withdrew to the sea with His disciples; and a great multitude from Galilee followed; and also from Judea,

HCSB: Jesus departed with His disciples to the sea, and a great multitude followed from Galilee, Judea,

LEB: And Jesus went away with his disciples to the sea, and a great crowd from Galilee followed [him]. And from Judea

NIV: Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed.

ESV: Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great crowd followed, from Galilee and Judea

NRSV: Jesus departed with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed him;

REB: JESUS went away to the lakeside with his disciples. Great numbers from Galilee, Judaea

NKJV: But Jesus withdrew with His disciples to the sea. And a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea

KJV: But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,

NLT: Jesus and his disciples went out to the lake, followed by a huge crowd from all over Galilee, Judea,

GNB: Jesus and his disciples went away to Lake Galilee, and a large crowd followed him. They had come from Galilee, from Judea,

ERV: Jesus went away with his followers to the lake. A large crowd of people from Galilee followed them. Many also came from Judea,

EVD: Jesus went away with his followers to the lake. Many people from Galilee followed him.

BBE: And Jesus went away with his disciples to the sea, and a great number from Galilee came after him: and from Judaea,

MSG: Jesus went off with his disciples to the sea to get away. But a huge crowd from Galilee trailed after them--

Phillips NT: Jesus now retired to the lakeside with his disciples. A huge crowd of people followed him, not only from Galilee, but from Judaea,

CEV: Jesus led his disciples down to the shore of the lake. Large crowds followed him from Galilee, Judea,

CEVUK: Jesus led his disciples down to the shore of the lake. Large crowds followed him from Galilee, Judea,

GWV: Jesus left with his disciples for the Sea of Galilee. A large crowd from Galilee, Judea,


NET [draft] ITL: Then <2532> Jesus <2424> went away <402> with <3326> his <846> disciples <3101> to <4314> the sea <2281>, and <2532> a great <4183> multitude <4128> from <575> Galilee <1056> followed <190> him. And <2532> from <575> Judea <2449>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 3 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran