Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 3 : 4 >> 

Assamese: তাৰ পাছত তেওঁ লোক সকলক সুধিলে, "বিশ্ৰাম-বাৰে বেয়া কৰ্ম নে ভাল কৰ্ম কৰিব পায়? আৰু নৰ-বধ কৰিব পায় নে প্ৰাণ-ৰক্ষা কৰিব পায়?" কিন্তু তেওঁলোক মনে মনে থাকিল।


AYT: Dan, Yesus berkata kepada mereka, "Apakah boleh berbuat baik atau berbuat jahat pada hari Sabat? Menyelamatkan nyawa atau membunuh?" Namun, mereka diam.



Bengali: পরে তাদের বললেন, বিশ্রামবারে কি করা উচিত? ভাল করা না খারাপ করা? প্রাণরক্ষা করা উচিত না হত্যা করা উচিত?

Gujarati: અને તેઓએ પછી કહ્યું કે, 'વિશ્રામવારે સારુ કરવું કે ખોટું કરવું? જીવને બચાવવો કે મારી નાખવો, કયું ઉચિત છે?' પણ તેઓ મૌન રહ્યા.

Hindi: और उनसे कहा, “क्या सब्त के दिन भला करना उचित है या बुरा करना, प्राण को बचाना या मारना?” पर वे चुप रहे।

Kannada: ಆಗ ಅವರಿಗೆ, <<ಸಬ್ಬತ್ ದಿನದಲ್ಲಿ ಧರ್ಮಸಮ್ಮತವಾದದು ಯಾವುದು? ಮೇಲನ್ನು ಮಾಡುವುದೋ, ಕೇಡನ್ನು ಮಾಡುವುದೋ? ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಉಳಿಸುವುದೋ, ತೆಗೆಯುವುದೋ?>> ಎಂದು ಹೇಳಲು ಅವರು ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರು.

Malayalam: പിന്നെ അവരോടു: “ശബ്ബത്തിൽ നന്മ ചെയ്കയോ, തിന്മചെയ്കയോ, ജീവനെ രക്ഷിക്കയോ, കൊല്ലുകയോ, ഏതു വിഹിതം?” എന്നു ചോദിച്ചു. അവരോ മിണ്ടാതിരുന്നു.

Marathi: नंतर तो त्यांना म्हणाला, “शब्बाथ दिवशी चांगले करणे किंवा वाईट करणे, जीव वाचवणे किंवा जीवे मारणे यांतील कोणते योग्य आहे?” पण ते गप्प राहीले.

Odiya: ପୁଣି, ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ବିଶ୍ରାମବାରରେ କଅଣ କରିବା ବିଧିସଙ୍ଗତ ? ଭଲ କରିବା ନା ମନ୍ଦ କରିବା ? ପ୍ରାଣ ରକ୍ଷା କରିବା ନା ବିନାଶ କରିବା ? କିନ୍ତୁ ସେମାନେ ନିରୁତ୍ତର ହୋଇ ରହିଲେ ।

Punjabi: ਫੇਰ ਉਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਪੁੱਛਿਆ ਕਿ ਸਬਤ ਦੇ ਦਿਨ ਭਲਾ ਕਰਨਾ ਯੋਗ ਹੈ ਜਾਂ ਬੁਰਾ ਕਰਨਾ ? ਜਾਨ ਬਚਾਉਣੀ ਜਾਂ ਜਾਨ ਨੂੰ ਮਾਰਨਾ ? ਪਰ ਉਹ ਚੁੱਪ ਹੀ ਰਹੇ ।

Tamil: அவர்களைப் பார்த்து: ஓய்வுநாட்களில் நன்மை செய்வதோ அல்லது தீமை செய்வதோ, ஜீவனைக் காப்பாற்றுவதோ அல்லது அழிப்பதோ, எது நியாயம் என்றார். அதற்கு அவர்கள் மவுனமாக இருந்தார்கள்.

Telugu: అప్పుడు ఆయన వారితో, “విశ్రాంతి దినాన మేలు చేయడం ధర్మమా? కీడు చేయడమా? ప్రాణాన్ని రక్షించడం ధర్మమా? చంపడమా?” అని అన్నాడు. అందుకు వారు ఏ జవాబూ చెప్పలేదు.

Urdu: और उसने कहा“सब्त के दिन नेकी करना जाएज़ है या बदी करना?जान बचाना या क़त्ल करना”वो चुप रह गए।


NETBible: Then he said to them, “Is it lawful to do good on the Sabbath, or evil, to save a life or destroy it?” But they were silent.

NASB: And He *said to them, "Is it lawful to do good or to do harm on the Sabbath, to save a life or to kill?" But they kept silent.

HCSB: Then He said to them, "Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?" But they were silent.

LEB: And he said to them, "Is it permitted on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?" But they were silent.

NIV: Then Jesus asked them, "Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to kill?" But they remained silent.

ESV: And he said to them, "Is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save life or to kill?" But they were silent.

NRSV: Then he said to them, "Is it lawful to do good or to do harm on the sabbath, to save life or to kill?" But they were silent.

REB: Then he turned to them: “Is it permitted to do good or to do evil on the sabbath, to save life or to kill?” They had nothing to say;

NKJV: Then He said to them, "Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?" But they kept silent.

KJV: And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.

NLT: Then he turned to his critics and asked, "Is it legal to do good deeds on the Sabbath, or is it a day for doing harm? Is this a day to save life or to destroy it?" But they wouldn’t answer him.

GNB: Then he asked the people, “What does our Law allow us to do on the Sabbath? To help or to harm? To save someone's life or to destroy it?” But they did not say a thing.

ERV: Then Jesus asked the people, “Which is the right thing to do on the Sabbath day: to do good or to do evil? Is it right to save a life or to destroy one?” The people said nothing to answer him.

EVD: Then Jesus asked the people, “Which thing is right to do on the Sabbath day: to do good, or to do evil? Is it right to save a life or to destroy one?” The people said nothing to answer Jesus.

BBE: And he said to them, Is it right to do good on the Sabbath or to do evil? to give life or to put to death? But they said nothing.

MSG: Then he spoke to the people: "What kind of action suits the Sabbath best? Doing good or doing evil? Helping people or leaving them helpless?" No one said a word.

Phillips NT: Then he said to them, "Is it right to do good on the Sabbath day, or to do harm? Is it right to save life or to kill?" There was a dead silence.

CEV: Then he asked, "On the Sabbath should we do good deeds or evil deeds? Should we save someone's life or destroy it?" But no one said a word.

CEVUK: Then he asked, “On the Sabbath should we do good deeds or evil deeds? Should we save someone's life or destroy it?” But no one said a word.

GWV: Then he asked them, "Is it right to do good or to do evil on the day of worship, to give a person back his health or to let him die?" But they were silent.


NET [draft] ITL: Then <2532> he said <3004> to them <846>, “Is it lawful <1832> to do good <15> on the Sabbath <4521>, or <2228> evil <2554>, to save <4982> a life <5590> or <2228> destroy <615> it?” But <1161> they were silent <4623>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 3 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran