Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 3 : 34 >> 

Assamese: পাছত তেওঁৰ চাৰিওফালে বহি থকা লোক সকলক চাই তেওঁ ক’লে, "এওঁলোকলৈ চোৱা, এওঁলোকেই মোৰ আই আৰু মোৰ ভাই;


AYT: Kemudian, Ia memandang orang-orang yang duduk mengelilingi-Nya dan berkata, "Lihatlah, ini ibu-Ku dan saudara-saudara-Ku!



Bengali: পরে যারা তাঁর চারপাশে বসেছিল, তিনি তাদের দিকে তাকিয়ে বললেন, এই দেখ, আমার মা ও আমার ভাইরা;

Gujarati: જેઓ તેમની આસપાસ બેઠા હતા તેઓ તરફ ચારેબાજુ જોઈને તે કહે છે કે , 'જુઓ, મારી મા તથા મારા ભાઈઓ.

Hindi: और उन पर जो उसके आस-पास बैठे थे, दृष्टि करके कहा, “देखो, मेरी माता और मेरे भाई यह हैं।

Kannada: <<ಇಗೋ, ನನ್ನ ತಾಯಿ, ನನ್ನ ತಮ್ಮಂದಿರು.

Malayalam: “എന്റെ അമ്മയും സഹോദരന്മാരും ഇതാ.

Marathi: मग तो आपल्या भोवताली बसलेल्यांकडे सभोवती पाहून म्हणाला, “ पाहा माझी आई आणि माझे भाऊ.”

Odiya: ଆଉ, ସେ ଆପଣା ଚାରିଆଡ଼େ ବସିଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୃଷ୍ଟିପାତ କରି କହିଲେ, ଦେଖ, ମୋହର ମା ଓ ମୋହର ଭାଇମାନେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵੱਲ ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਬੈਠੇ ਸਨ, ਚਾਰੇ ਪਾਸੇ ਵੇਖ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਇਹ ਵੇਖੋ ਮੇਰੀ ਮਾਤਾ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਭਰਾ ਇਹ ਹਨ ।

Tamil: தம்மைச் சுற்றிலும் உட்கார்ந்திருந்தவர்களைப் பார்த்து: இதோ, என் தாயும் என் சகோதரர்களும் இவர்களே!

Telugu: తన చుట్టూ కూర్చున్న వారిని చూస్తూ, “ఇదిగో నా తల్లి, నా సోదరులు.

Urdu: और उन पर जो उसके पास बैठे थे नज़र करके कहा “देखो,मेरी माँ और मेरे भाई ये हैं।


NETBible: And looking at those who were sitting around him in a circle, he said, “Here are my mother and my brothers!

NASB: Looking about at those who were sitting around Him, He *said, "Behold My mother and My brothers!

HCSB: And looking about at those who were sitting in a circle around Him, He said, "Here are My mother and My brothers!

LEB: And looking around at those who were sitting around him in a circle, he said, "Behold, my mother and my brothers!

NIV: Then he looked at those seated in a circle around him and said, "Here are my mother and my brothers!

ESV: And looking about at those who sat around him, he said, "Here are my mother and my brothers!

NRSV: And looking at those who sat around him, he said, "Here are my mother and my brothers!

REB: And looking round at those who were sitting in the circle about him he said, “Here are my mother and my brothers.

NKJV: And He looked around in a circle at those who sat about Him, and said, "Here are My mother and My brothers!

KJV: And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!

NLT: Then he looked at those around him and said, "These are my mother and brothers.

GNB: He looked at the people sitting around him and said, “Look! Here are my mother and my brothers!

ERV: Then he looked at the people sitting around him and said, “These people are my mother and my brothers!

EVD: Then Jesus looked at those people sitting around him. He said, “These people are my mother and my brothers!

BBE: And looking round at those who were seated about him, he said, See, my mother and my brothers!

MSG: Looking around, taking in everyone seated around him, he said, "Right here, right in front of you--my mother and my brothers.

Phillips NT: And he looked round at the faces of those sitting in a circle about him. "Look!" he said, "my mother and my brothers are here.

CEV: Then he looked at the people sitting around him and said, "Here are my mother and my brothers.

CEVUK: Then he looked at the people sitting around him and said, “Here are my mother and my brothers.

GWV: Then looking at those who sat in a circle around him, he said, "Look, here are my mother and my brothers.


NET [draft] ITL: And <2532> looking at <4017> those who were sitting around <2521> him <846> in a circle <2945>, he said <3004>, “Here are <1492> my <3450> mother <3384> and <2532> my <3450> brothers <80>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 3 : 34 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran