Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 3 : 32 >> 

Assamese: তেতিয়া লোক সকল তেওঁৰ চাৰিওকাষে বহি আছিল; আৰু তেওঁলোকে তেওঁক ক’লে, "চাওঁক, আপোনাৰ মা আৰু ভাই সকলে বাহিৰত আপোনাক বিচাৰিছে।"


AYT: Kerumunan orang sedang duduk mengelilingi Yesus dan mereka berkata kepada-Nya, "Lihat, ibu-Mu dan saudara-saudara-Mu ada di luar sedang mencari Engkau.



Bengali: তখন তাঁর চারপাশে অনেক লোক বসেছিল; তারা তাঁকে বললো, দেখুন, আপনার মা ও আপনার ভাইরা বাইরে আপনার খোঁজ করছেন।

Gujarati: ઘણા લોકો તેમની આસપાસ બેઠેલા હતા; અને તેઓએ તેમને કહ્યું કે, 'જો તમારી મા તથા તમારા ભાઈઓ બહાર ઊભા છે અને તમને શોધે છે.'

Hindi: और भीड़ उसके आस-पास बैठी थी, और उन्होंने उससे कहा, “देख, तेरी माता और तेरे भाई बाहर तुझे ढूँढ़ते हैं।”

Kannada: ಆ ಜನರು ಆತನಿಗೆ, <<ನಿನ್ನ ತಾಯಿಯೂ, ನಿನ್ನ ತಮ್ಮಂದಿರೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಹುಡುಕಿಕೊಂಡು ಬಂದು ಹೊರಗೆ ನಿಂತಿದ್ದಾರೆ ನೋಡು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.

Malayalam: പുരുഷാരം അവന്റെ ചുറ്റും ഇരുന്നിരുന്നു; അവർ അവനോടു: നിന്റെ അമ്മയും സഹോദരന്മാരും പുറത്തു നിന്നു നിന്നെ അന്വേഷിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: लोकसमुदाय येशूभोवती बसला होता, ते त्याला म्हणाले, “ तुझी आई व तुझे भाऊ बाहेर तुझी वाट पाहात आहेत.”

Odiya: ସେଥିରେ ତାହାଙ୍କ ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରେ ବସିଥିବା ଲୋକସମୂହ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଦେଖନ୍ତୁ, ଆପଣଙ୍କ ମା, ଭାଇ ଓ ଭଉଣୀମାନେ ବାହାରେ ଥାଇ ଆପଣଙ୍କୁ ଖୋଜୁଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਲੋਕ ਉਹ ਦੇ ਚੁਫ਼ੇਰੇ ਬੈਠੇ ਸਨ ਸੋ ਉਹ ਨੂੰ ਕਹਿਣ ਲੱਗੇ, ਵੇਖੋ ਤੁਹਾਡੀ ਮਾਤਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਭਰਾ ਬਾਹਰ ਖੜ੍ਹੇ ਹਨ ।

Tamil: அவரைச் சுற்றிலும் உட்கார்ந்திருந்த மக்கள் அவரைப் பார்த்து: இதோ, உம்முடைய தாயாரும் உம்முடைய சகோதரர்களும் வெளியே நின்று உம்மைத் தேடுகிறார்கள் என்றார்கள்.

Telugu: వారు ఆయనతో, “నీ తల్లి, సోదరులు బయట నీ కోసం చూస్తున్నారు” అన్నారు.

Urdu: और भीड़ उसके आसपास बैठी थी, उन्होंने उस से कहा“देख तेरी माँ और तेरे भाई बाहर तुझे पूछते हैं”


NETBible: A crowd was sitting around him and they said to him, “Look, your mother and your brothers are outside looking for you.”

NASB: A crowd was sitting around Him, and they *said to Him, "Behold, Your mother and Your brothers are outside looking for You."

HCSB: A crowd was sitting around Him and told Him, "Look, Your mother, Your brothers, and Your sisters are outside asking for You."

LEB: And a crowd was sitting around him, and they told him, "Behold, your mother and your brothers and your sisters [are] outside looking for you.

NIV: A crowd was sitting around him, and they told him, "Your mother and brothers are outside looking for you."

ESV: And a crowd was sitting around him, and they said to him, "Your mother and your brothers are outside, seeking you."

NRSV: A crowd was sitting around him; and they said to him, "Your mother and your brothers and sisters are outside, asking for you."

REB: A crowd was sitting round him when word was brought that his mother and brothers were outside asking for him.

NKJV: And a multitude was sitting around Him; and they said to Him, "Look, Your mother and Your brothers are outside seeking You."

KJV: And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.

NLT: There was a crowd around Jesus, and someone said, "Your mother and your brothers and sisters are outside, asking for you."

GNB: A crowd was sitting around Jesus, and they said to him, “Look, your mother and your brothers and sisters are outside, and they want you.”

ERV: Many people were sitting around Jesus. They said to him, “Your mother, your brothers, and your sisters are waiting for you outside.”

EVD: Many people were sitting around Jesus. They said to him, “Your mother and brothers are waiting for you outside.”

BBE: And a great number were seated round him; and they said to him, See, your mother and your brothers are outside looking for you.

MSG: He was surrounded by the crowd when he was given the message, "Your mother and brothers and sisters are outside looking for you."

Phillips NT: There was a crowd sitting round him when the message was brought telling him, "your mother and your brothers are outside looking for you."

CEV: The crowd that was sitting around Jesus told him, "Your mother and your brothers and sisters are outside and want to see you."

CEVUK: The crowd that was sitting around Jesus told him, “Your mother and your brothers and sisters are outside and want to see you.”

GWV: The crowd sitting around Jesus told him, "Your mother and your brothers are outside looking for you."


NET [draft] ITL: A crowd <3793> was sitting <2521> around <4012> him <846> and <2532> they said <3004> to him <846>, “Look <2400>, your <4675> mother <3384> and <2532> your <4675> brothers <80> are <2212> outside <1854> looking for <2212> you <4571>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 3 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran