Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 3 : 30 >> 

Assamese: যীচুৱে এই কথা তেওঁলোকক কলে; কাৰণ তেওঁলোকে কৈছিল, "তেওঁৰ গাত অশুচি আত্মা আছে"৷


AYT: Sebab, ahli-ahli Taurat itu berkata, "Ia kerasukan roh najis.



Bengali: ওকে মন্দ আত্মায় পেয়েছে, তাদের এই কথার জন্যই তিনি এই রকম কথা বললেন।

Gujarati: કેમ કે તેઓ કહેતા હતા કે તેને અશુદ્ધ આત્મા વળગેલો છે.

Hindi: क्योंकि वे यह कहते थे, कि उसमें अशुद्ध आत्मा है।

Kannada: ಅವರು <<ಈತನಲ್ಲಿ ಅಶುದ್ಧಾತ್ಮವಿದೆ>> ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದರಿಂದ ಯೇಸು ಇದನ್ನು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: തനിക്ക് ഒരു അശുദ്ധാത്മാവു ഉണ്ട് എന്നു അവർ പറഞ്ഞിരുന്നതിനാലാണ് യേശു ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞത്.

Marathi: येशू असे म्हणाला कारण त्याच्यामध्ये अशुध्द आत्मा आहे असे ते म्हणत होते.

Odiya: ତାହାକୁ ଅଶୁଚି ଆତ୍ମା ଲାଗିଛି, ଏହା ସେମାନେ କହିବାରୁ ସେ ଏହି କଥା କହିଲେ ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ ਸੀ ਜੋ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਅਸ਼ੁੱਧ ਆਤਮਾ ਹੈ ।

Tamil: இயேசு அசுத்தஆவியை உடையவனாக இருக்கிறான் என்று அவர்கள் சொன்னதினாலே அவர் இப்படிச் சொன்னார்.

Telugu: ‘ఆయనకు దయ్యం పట్టింది’ అని వారు అన్నందుకు ఆయన వారితో ఇలా చెప్పాడు.

Urdu: क्यूंकि वो कहते थे, कि उस में बदरूह है।


NETBible: (because they said, “He has an unclean spirit”).

NASB: because they were saying, "He has an unclean spirit."

HCSB: because they were saying, "He has an unclean spirit."

LEB: because they were saying, "He has an unclean spirit.

NIV: He said this because they were saying, "He has an evil spirit."

ESV: for they had said, "He has an unclean spirit."

NRSV: for they had said, "He has an unclean spirit."

REB: He said this because they had declared that he was possessed by an unclean spirit.

NKJV: because they said, "He has an unclean spirit."

KJV: Because they said, He hath an unclean spirit.

NLT: He told them this because they were saying he had an evil spirit.

GNB: (Jesus said this because some people were saying, “He has an evil spirit in him.”)

ERV: Jesus said this because the teachers of the law had accused him of having an evil spirit inside him.

EVD: Jesus said this because the teachers of the law said that Jesus had an evil spirit (devil) inside him.

BBE: Because they said, He has an unclean spirit.

MSG: He gave this warning because they were accusing him of being in league with Evil.

Phillips NT: He said this because they were saying, "He is in the power of an evil spirit."

CEV: Jesus said this because the people were saying that he had an evil spirit in him.

CEVUK: Jesus said this because the people were saying that he had an evil spirit in him.

GWV: Jesus said this because the scribes had said that he had an evil spirit.


NET [draft] ITL: (because <3754> they said <3004>, “He has <2192> an unclean <169> spirit <4151>”).


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 3 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran