Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 16 : 11 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁলোকে যীচু যে জীৱিত আৰু মগ্দলীনী মৰিয়মক যে দৰ্শন দিলে সেই কথা শুনিলে কিন্তু অবিশ্বাস কৰিলে।


AYT: Dan, ketika mereka mendengar bahwa Yesus hidup dan telah dilihat olehnya, mereka tidak percaya.



Bengali: যখন তাঁরা শুনলেন যে, যীশু জীবিত আছেন, ও তাঁকে দেখা দিয়েছেন, তখন তাঁরা সেই কথা বিশ্বাস করলেন না।

Gujarati: ઈસુ જીવિત છે અને તેના જોવામાં આવ્યા છે, એ તેઓએ સાંભળ્યું પણ માન્યું નહિ.

Hindi: और उन्होंने यह सुनकर कि वह जीवित है और उसने उसे देखा है, विश्वास न की।

Kannada: <<ಆತನು ಬದುಕಿದ್ದಾನೆ ನನಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡನು>> ಎಂದು ಅವಳು ಹೇಳಿದ ಮಾತನ್ನು ಅವರು ನಂಬಲಿಲ್ಲ.

Malayalam: അവൻ ജീവനോടിരിക്കുന്നു എന്നും അവൾ അവനെ കണ്ടു എന്നും അവർ കേട്ടപ്പോൾ വിശ്വസിച്ചില്ല.

Marathi: त्यांनी ऐकले की तो जिवंत आहे. व तिने त्याला पाहिले आहे. तेव्हा त्यांनी तिच्या म्हणण्यावर विश्वास ठेवला नाही.

Odiya: ଯୀଶୁ ଯେ ଜୀବିତ ଅଟନ୍ତି ଓ ତାହାଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ ଦେଇଅଛନ୍ତି, ଏହା ଶୁଣି ସେମାନେ ବିଶ୍ୱାସ କଲେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਹ ਸੁਣ ਕੇ ਜੋ ਉਹ ਜਿਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਦਿਖਾਈ ਦਿੱਤਾ ਸੱਚ ਨਾ ਮੰਨਿਆ ।

Tamil: அவர் உயிரோடு இருக்கிறார் என்றும் அவள் இயேசுவைப் பார்த்தாள் என்றும் அவள் சொன்னபோது, இவர்கள் நம்பவில்லை.

Telugu: యేసు మళ్ళీ బతికాడనీ, తాను ఆయనను చూశాననీ చెప్పింది. కాని, వారు ఆమె మాటలు నమ్మలేదు.

Urdu: उन्होंने ये सुनकर कि वो जी उठा है और उसने उसे देखा है यक़ीन न किया।


NETBible: And when they heard that he was alive and had been seen by her, they did not believe.

NASB: When they heard that He was alive and had been seen by her, they refused to believe it.

HCSB: Yet, when they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe it.

LEB: And those, [when they] heard that he was alive and had been seen by her, refused to believe [it].

NIV: When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe it.

ESV: But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.

NRSV: But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.

REB: [but when they were told that he was alive and that she had seen him they did not believe it.]

NKJV: And when they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe.

KJV: And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.

NLT: But when she told them that Jesus was alive and she had seen him, they didn’t believe her.

GNB: [and when they heard her say that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe her.]

ERV: But Mary told them that Jesus was alive. She said that she had seen Jesus, but they did not believe her.

EVD: But Mary told them that Jesus was alive. Mary said that she had seen Jesus. But the followers did not believe her.

BBE: And they, when it came to their ears that he was living, and had been seen by her, had no belief in it.

MSG: When they heard her report that she had seen him alive and well, they didn't believe her.

Phillips NT: They heard her say that he was alive and that she had seen him, but they did not believe it.

CEV: Even though they heard that Jesus was alive and that Mary had seen him, they would not believe it.

CEVUK: Even though they heard that Jesus was alive and that Mary had seen him, they would not believe it.

GWV: They didn’t believe her when they heard that he was alive and that she had seen him.


NET [draft] ITL: And <2548> when <191> they <2548> heard <191> that <3754> he was alive <2198> and <2532> had been seen <2300> by <5259> her <846>, they did not believe <569>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 16 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran