Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 13 : 27 >> 

Assamese: তেওঁ দূত সকলক পঠিয়াই পৃথিবীৰ সীমাৰ পৰা আকাশৰ সীমালৈকে, চাৰিওফালৰ পৰা নিজৰ মনোনীত লোক সকলক আনি গোটাব৷


AYT: Lalu, Ia akan mengutus malaikat-malaikat dan mengumpulkan yang dipilih dari keempat arah mata angin, dari ujung-ujung bumi sampai ke ujung-ujung langit.



Bengali: তখন তিনি তাঁর দূতদের পাঠিয়ে পৃথিবীর এক সীমা থেকে অন্য সীমা পর্য্যন্ত চারিদিক থেকে ঈশ্বরের সব বাছাই করা লোকদের জড়ো করবেন ।

Gujarati: ત્યારે તે પોતાના દૂતોને મોકલીને પૃથ્વીના છેડાથી આકાશના છેડા સુધી, ચારે દિશાથી પોતાના પસંદ કરેલાઓને એકઠા કરશે.

Hindi: उस समय वह अपने स्वर्गदूतों* को भेजकर, पृथ्वी के इस छोर से आकाश के उस छोर तक चारों दिशा से अपने चुने हुए लोगों को इकट्ठा करेगा। (व्य. 30:4, मत्ती 24:31)

Kannada: ಮತ್ತು ಆತನು ತನ್ನ ದೂತರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಭೂಮಿಯ ಕಟ್ಟಕಡೆಯಿಂದ ಆಕಾಶದ ಕಟ್ಟಕಡೆಯವರೆಗೆ ತಾನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡವರನ್ನು ನಾಲ್ಕುದಿಕ್ಕುಗಳಿಂದ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸುವನು.>>

Malayalam: അന്ന് അവൻ തന്റെ ദൂതന്മാരെ അയച്ച്, തന്റെ വൃതന്മാരെ ഭൂമിയുടെ അറുതിമുതൽ ആകാശത്തിന്റെ അറുതിവരെയും നാലു ദിക്കിൽ നിന്നും കൂട്ടിച്ചേർക്കും.

Marathi: नंतर तो आपल्या देवदूतास पाठवील व चार दिशांतून, पृथ्वीच्या सीमेपासून ते आकाशाच्या सीमेपर्यंत त्याच्या निवडलेल्या लोकांना एकत्र करील.

Odiya: ସେ ସମୟରେ ସେ ଦୂତମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେରଣ କରି ପୃଥିବୀର ଶେଷ ସୀମାରୁ ଆକାଶର ଶେଷ ସୀମା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରୁ ଆପଣା ମନୋନୀତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଏକତ୍ର କରିବେ ।

Punjabi: ਉਸ ਵੇਲੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਦੂਤਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਧਰਤੀ ਦੀ ਹੱਦੋਂ ਅਕਾਸ਼ ਦੀ ਹੱਦ ਤੱਕ ਚਾਰੇ ਪਾਸਿਓਂ ਆਪਣੇ ਚੁਣਿਆ ਹੋਇਆਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠਿਆਂ ਕਰੇਗਾ ।

Tamil: அப்பொழுது அவர் தம்முடைய தூதரை அனுப்பி, தாம் தெரிந்துகொண்டவர்களை பூமியின் கடைசிமுனையிலிருந்து, வானத்தின் கடைசிமுனை வரைக்கும் உள்ள நான்கு திசைகளிலும் இருந்து கூட்டிச் சேர்ப்பார்.

Telugu: అప్పుడాయన భూమి నలువైపుల నుండి ఆకాశం నలువైపుల దాకా తన దూతలను పంపి ఆయన ఎన్నుకున్న ప్రజలను పోగుచేయిస్తాడు. “

Urdu: उस वक़्त वो फ़रिश्तों को भेज कर अपने चुने हुए को ज़मीन की इन्तिहा से आसमान की इन्तहा तक चारो तरफ़ से जमा करेगा।


NETBible: Then he will send angels and they will gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.

NASB: "And then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven.

HCSB: He will send out the angels and gather His elect from the four winds, from the end of the earth to the end of the sky.

LEB: And then he will send out the angels, and will gather his elect together from the four winds, from the end of the earth to the end of heaven.

NIV: And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.

ESV: And then he will send out the angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.

NRSV: Then he will send out the angels, and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.

REB: and he will send out the angels and gather his chosen from the four winds, from the farthest bounds of earth to the farthest bounds of heaven.

NKJV: "And then He will send His angels, and gather together His elect from the four winds, from the farthest part of earth to the farthest part of heaven.

KJV: And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.

NLT: And he will send forth his angels to gather together his chosen ones from all over the world––from the farthest ends of the earth and heaven.

GNB: He will send the angels out to the four corners of the earth to gather God's chosen people from one end of the world to the other.

ERV: He will send his angels all around the earth. They will gather his chosen people from every part of the earth.

EVD: The Son of Man will send his angels all around the earth. The angels will gather his chosen people from every part of the earth.

BBE: And then he will send out the angels, and will get together his saints from the four winds, from the farthest part of the earth to the farthest part of heaven.

MSG: He'll dispatch the angels; they will pull in the chosen from the four winds, from pole to pole.

Phillips NT: And then shall he send out the angels to gather his chosen together from every quarter, from furthest earth to highest heaven.

CEV: He will send his angels to gather his chosen ones from all over the earth.

CEVUK: He will send his angels to gather his chosen ones from all over the earth.

GWV: He will send out his angels, and from every direction under the sky, they will gather those whom God has chosen.


NET [draft] ITL: Then <5119> he will send <649> angels <32> and <2532> they will gather <1996> his <846> elect <1588> from <1537> the four <5064> winds <417>, from <575> the ends <206> of the earth <1093> to <2193> the ends <206> of heaven <3772>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 13 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran