Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 13 : 23 >> 

Assamese: সেয়েহে তোমালোক সাৱধান হোৱা! কিয়নো মই তোমালোকক সময়ৰ আগতে এই বিষয়ে কলোঁ।


AYT: Waspadalah! Aku sudah memberitahukan semua ini kepadamu sebelumnya.



Bengali: তোমরা কিন্তু সাবধান থেকো । আমি তোমাদেরকে আগে থেকেই সব কিছু বলে রাখলাম ।

Gujarati: તમે સાવધાન રહો; જુઓ, મેં તમને સઘળું અગાઉથી કહ્યું છે.

Hindi: पर तुम सावधान रहो देखो, मैंने तुम्हें सब बातें पहले ही से कह दी हैं।

Kannada: ನೀವಂತೂ ಜಾಗರೂಕರಾಗಿರಿ. ನಾನು ನಿಮಗೆ ಎಲ್ಲವುಗಳನ್ನು ಮುಂದಾಗಿಯೇ>> ಹೇಳಿದ್ದೇನೆ.

Malayalam: നിങ്ങളോ സൂക്ഷിച്ചുകൊൾവിൻ; ഞാൻ എല്ലാം നിങ്ങളോടു മുൻകൂട്ടി പറഞ്ഞുവല്ലോ.

Marathi: तेव्हा तुम्ही सावध राहा. मी काळापूर्वीच तुम्हाला सर्वकाही सांगून ठेवले आहे.

Odiya: କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସାବଧାନ ହୋଇଥାଅ; ମୁଁ ପୂର୍ବରୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ଜଣାଇଲି ।

Punjabi: ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਚੌਕਸ ਰਹੋ, ਵੇਖੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸੱਭੋ ਕੁੱਝ ਦੱਸ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: நீங்களோ எச்சரிக்கையாக இருங்கள்; இதோ, எல்லாவற்றையும் முன்னதாக உங்களுக்கு அறிவித்திருக்கிறேன்.

Telugu: అందువల్ల మీరు జాగ్రత్తగా ఉండండి. మీకు అన్ని విషయాలు ముందే చెబుతున్నాను.

Urdu: लेकिन तुम ख़बरदार रहो; देखो मैंने तुम से सब कुछ पहले ही कह दिया है।


NETBible: Be careful! I have told you everything ahead of time.

NASB: "But take heed; behold, I have told you everything in advance.

HCSB: And you must watch! I have told you everything in advance.

LEB: But you, watch out! I have told you everything ahead of time!

NIV: So be on your guard; I have told you everything ahead of time.

ESV: But be on guard; I have told you all things beforehand.

NRSV: But be alert; I have already told you everything.

REB: Be on your guard; I have forewarned you of it all.

NKJV: "But take heed; see, I have told you all things beforehand.

KJV: But take ye heed: behold, I have foretold you all things.

NLT: Watch out! I have warned you!

GNB: Be on your guard! I have told you everything ahead of time.

ERV: So be careful. Now I have warned you about all this before it happens.

EVD: So be careful. Now I have warned you about all this before it happens.

BBE: But take care; see, I have made all things clear to you before the time.

MSG: So watch out. I've given you fair warning.

Phillips NT: You must keep your eyes open! I am giving you this warning before all these things happen.

CEV: But be on your guard! That's why I am telling you these things now.

CEVUK: But be on your guard! That's why I am telling you these things now.

GWV: Be on your guard! I have told you everything before it happens.


NET [draft] ITL: Be careful <991>! I have told <4280> you <5213> everything <3956> ahead of time <4280>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 13 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran