Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 13 : 2 >> 

Assamese: তাতে যীচুৱে তেওঁক ক’লে, "তুমি এই বৰ বৰ গাঁথনি দেখিছা নে? ইয়াৰ কোনো এটা শিল আনটো শিলৰ ওপৰত পৰি থকা নাপাবা কিয়নো এই সকলো ভাঙি পেলোৱা হব৷"


AYT: Dan, Yesus menjawabnya, "Apakah kamu melihat bangunan-bangunan yang megah ini? Tidak ada satu batu pun yang akan tinggal di atas batu lainnya yang tidak akan dirobohkan.



Bengali: যীশু তাকে বললেন , তুমি কি এই সব বড় বড় বাড়ি দেখছ ? এর একটা পাথর ও আর একটা পাথরের ওপরে থাকবে না, সবই ধ্বংস হবে।

Gujarati: ઈસુએ તેને કહ્યું કે, 'શું તું એ મોટાં બાંધકામો જુએ છે? પાડી નહિ નંખાય એવો એક પણ પથ્થર બીજા પર અહીં રહેવા દેવાશે નહિ.'

Hindi: यीशु ने उससे कहा, “क्या तुम ये बड़े-बड़े भवन देखते हो: यहाँ पत्थर पर पत्थर भी बचा न रहेगा जो ढाया न जाएगा।”

Kannada: ಯೇಸು, <<ಈ ದೊಡ್ಡ ಕಟ್ಟಡಗಳನ್ನು ನೋಡುತ್ತೀಯಲ್ಲವೇ? ಇಲ್ಲಿ ಕಲ್ಲಿನ ಮೇಲೆ ಕಲ್ಲು ಉಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ; ಎಲ್ಲವೂ ಕೆಡವಲ್ಪಡುವುದು>> ಎಂದನು.

Malayalam: യേശു അവനോടു: “നീ ഈ വലിയ പണി കാണുന്നുവോ? ഇതെല്ലാം കല്ലിന്മേൽ കല്ലു ശേഷിക്കാതവണ്ണം തകർക്കപ്പെടും” എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: येशू त्याला म्हणाला “तू या मोठ्या इमारती पाहतोस ना? येथील एकही दगड दुसऱ्या दगडावर राहणार नाही. त्यातील प्रत्येक खाली पाडला जाईल.”

Odiya: ସେଥିରେ ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ଏହି ସମସ୍ତ ବୃହତ୍ ପ୍ରାସାଦ ଦେଖୁଅଛ ? ଏକ ପ୍ରସ୍ତର ଅନ୍ୟ ପ୍ରସ୍ତର ଉପରେ ରହିବ ନାହିଁ, ସମସ୍ତ ହିଁ ଭୂମିସାତ୍ ହେବ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਕੀ ਤੂੰ ਇਹਨਾਂ ਵੱਡੀਆਂ-ਵੱਡੀਆਂ ਇਮਾਰਤਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈਂ ? ਐਥੇ ਪੱਥਰ ਉੱਤੇ ਪੱਥਰ ਵੀ ਛੱਡਿਆ ਨਾ ਜਾਵੇਗਾ ਜਿਹੜਾ ਗਿਰਾਇਆ ਨਾ ਜਾਏ ।

Tamil: இயேசு அவனுக்கு மறுமொழியாக: இந்தப் பெரிய கட்டிடங்களைக் பார்க்கிறாயே, ஒரு கல்லின்மேல் ஒரு கல் இல்லாதபடி எல்லாம் இடிக்கப்பட்டுப்போகும் என்றார்.

Telugu: యేసు అతనితో, “ఈ గొప్ప కట్టడాలు చూస్తున్నావు కదా! రాయి మీద రాయి నిలవకుండా ఈ రాళ్ళన్నీ కూలిపోతాయి” అన్నాడు.

Urdu: ईसा' ने उनसे कहा “तू इन बड़ी बड़ी इमारतों को देखता है? यहाँ किसी पत्थर पर पत्थर बाकी न रहेगा जो गिराया न जाए।”


NETBible: Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left on another. All will be torn down!”

NASB: And Jesus said to him, "Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another which will not be torn down."

HCSB: Jesus said to him, "Do you see these great buildings? Not one stone will be left here on another that will not be thrown down!"

LEB: And Jesus said to him, "Do you see these great buildings? Not [one] stone will be left here on [another] stone that will not be thrown down!

NIV: "Do you see all these great buildings?" replied Jesus. "Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down."

ESV: And Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There will not be left here one stone upon another that will not be thrown down."

NRSV: Then Jesus asked him, "Do you see these great buildings? Not one stone will be left here upon another; all will be thrown down."

REB: Jesus said to him, “You see these great buildings? Not one stone will be left upon another; they will all be thrown down.”

NKJV: And Jesus answered and said to him, "Do you see these great buildings? Not one stone shall be left upon another, that shall not be thrown down."

KJV: And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.

NLT: Jesus replied, "These magnificent buildings will be so completely demolished that not one stone will be left on top of another."

GNB: Jesus answered, “You see these great buildings? Not a single stone here will be left in its place; every one of them will be thrown down.”

ERV: Jesus said, “Do you see these great buildings? They will all be destroyed. Every stone will be thrown down to the ground. Not one stone will be left on another.”

EVD: Jesus said, “Are you looking at these great buildings? They will all be destroyed. Every stone will be thrown down to the ground. Not one stone will be left on another.”

BBE: And Jesus said to him, Do you see these great buildings? there is not one stone here resting on another which will not be overturned.

MSG: Jesus said, "You're impressed by this grandiose architecture? There's not a stone in the whole works that is not going to end up in a heap of rubble."

Phillips NT: Jesus replied, "You see these great buildings? Not a single stone will be left standing on another; every one will be thrown down!"

CEV: Jesus replied, "Do you see these huge buildings? They will certainly be torn down! Not one stone will be left in place."

CEVUK: Jesus replied, “Do you see these huge buildings? They will certainly be torn down! Not one stone will be left in place.”

GWV: Jesus said to him, "Do you see these large buildings? Not one of these stones will be left on top of another. Each one will be torn down."


NET [draft] ITL: Jesus <2424> said <2036> to him <846>, “Do you see <991> these <3778> great <3173> buildings <3619>? Not <3756> one stone <3037> will be left <863> on <1909> another <3037>. All will be torn down <2647>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 13 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran