Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 12 : 5 >> 

Assamese: পুনৰ আন এজনক পঠোৱাত তেওঁলোকে তেওঁকো বধ কৰিলে৷ এনেদৰে কিছুমানক কোবালে আৰু কিছুমানক বধ কৰিলে।


AYT: Lalu, ia mengirim pelayan lainnya dan mereka membunuhnya. Hal ini terjadi kepada banyak lainnya, sebagian dipukuli, dan sebagian dibunuh.



Bengali: পরে তিনি তৃতীয় জনকে পাঠালেন; তারা সেই সেবককে ও মেরে ফেললো; এইভাবে মালিক অনেককে পাঠালেন ,চাষিরা কাউকে মার ধোর করল, কাউকে বা মেরে ফেললো ।

Gujarati: તેણે બીજો ચાકર મોકલ્યો અને તેઓએ તેને મારી નાખ્યો. પછી બીજા ઘણા ચાકરો મોકલ્યા, તેઓએ કેટલાકને કોરડા માર્યા અને કેટલાકને મારી નાખ્યા.

Hindi: फिर उसने एक और को भेजा, और उन्होंने उसे मार डाला; तब उसने और बहुतों को भेजा, उनमें से उन्होंने कितनों को पीटा, और कितनों को मार डाला।

Kannada: ಆದರೂ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಸೇವಕನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು. ಇವನನ್ನು ಅವರು ಕೊಂದು ಹಾಕಿದರು. ಇನ್ನೂ ಅನೇಕರಿಗೆ ಅವರು ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡಿ, ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರನ್ನು ಹೊಡೆದರು ಮತ್ತು ಕೆಲವರನ್ನು ಕೊಂದು ಹಾಕಿದರು.

Malayalam: അവൻ മറ്റൊരുവനെ പറഞ്ഞയച്ചു; അവനെ അവർ കൊന്നു; മറ്റു പലരെയും അവർ അതുപോലെതന്നെ, ചിലരെ അടിക്കയും ചിലരെ കൊല്ലുകയും ചെയ്തു.

Marathi: मग धन्याने आणखी एका नोकराला पाठवले. त्यांनी त्याला जिवे मारले त्याने इतर अनेकांना पाठवले. शेतकऱ्यांनी काहींना मारहाण केली तर काहींना ठार मारले.

Odiya: ସେ ଆଉ ଜଣକୁ ପଠାଇଲେ; ସେମାନେ ତାହାକୁ ମଧ୍ୟ ବଧ କଲେ। ସେଥିରେ ସେହି ବ୍ୟକ୍ତି ଆହୁରି ଅନେକଙ୍କୁ ପଠାଇଲେ; ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେକଙ୍କୁ ପ୍ରହାର କଲେ ଓ କେତେକଙ୍କୁ ବଧ କଲେ ।

Punjabi: ਫੇਰ ਉਸ ਨੇ ਇੱਕ ਹੋਰ ਭੇਜਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਵੀ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਹੋਰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਭੇਜੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਕੁੱਟਿਆ ਅਤੇ ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: மீண்டும் வேறொருவனை அனுப்பினான்; அவனை அவர்கள் கொலைசெய்தார்கள். வேறு அநேகரையும் அனுப்பினான்; அவர்களில் சிலரை அடித்து, சிலரைக் கொன்றுபோட்டார்கள்.

Telugu: అతడు ఇంకొక సేవకుణ్ణి కూడా పంపాడు. వారు అతణ్ణి చంపేశారు. అతడింకా చాలా మందిని పంపాడు. కాని, ఆ రైతులు వారిలో కొందరిని కొట్టి, ఇంకొందరిని చంపారు.

Urdu: फिर उसने एक और को भेजा उन्होंने उसे क़त्ल किया फिर और बहुतेरों को भेजा उन्होंने उन में से कुछ को पीटा और कुछ को क़त्ल किया।


NETBible: He sent another, and that one they killed. This happened to many others, some of whom were beaten, others killed.

NASB: "And he sent another, and that one they killed; and so with many others, beating some and killing others.

HCSB: Then he sent another, and they killed that one. He also sent many others; they beat some and they killed some.

LEB: And he sent another, and that one they killed. And [he sent] many others, [some] of whom they beat and [some] of whom they killed.

NIV: He sent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed.

ESV: And he sent another, and him they killed. And so with many others: some they beat, and some they killed.

NRSV: Then he sent another, and that one they killed. And so it was with many others; some they beat, and others they killed.

REB: and then another, whom they killed. He sent many others and they thrashed some and killed the rest.

NKJV: "And again he sent another, and him they killed; and many others, beating some and killing some.

KJV: And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.

NLT: The next servant he sent was killed. Others who were sent were either beaten or killed,

GNB: The owner sent another slave, and they killed him; and they treated many others the same way, beating some and killing others.

ERV: So the man sent another servant. The farmers killed this servant. The man sent many other servants to the farmers. The farmers beat some of them and killed the others.

EVD: So the man sent another servant. The farmers killed this servant. The man sent many other servants to the farmers. The farmers beat some of the servants and killed the others.

BBE: And he sent another; and they put him to death: and a number of others, whipping some, and putting some to death.

MSG: He sent another and that one they killed. And on and on, many others. Some they beat up, some they killed.

Phillips NT: Once again he sent them another servant, but him they murdered. He sent many others and some they beat up and some they murdered.

CEV: Then the man sent another servant, and they killed him. He kept sending servant after servant. They beat some of them and killed others.

CEVUK: Then the man sent another servant, and they killed him. He kept sending servant after servant. They beat some of them and killed others.

GWV: The man sent another, and they killed that servant. Then he sent many other servants. Some of these they beat, and others they killed.


NET [draft] ITL: He sent <649> another <243>, and that one <2548> they killed <615>. This happened to many <4183> others <243>, some <3303> of whom <3739> were beaten <1194>, others <3739> killed <615>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mark 12 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran